立哥我覺得那個evening still應該有雙重意思,既有寂靜,也有仍舊。

另外,不知為何,我覺得那個spring的使用不是偶然的。那些翻譯成“春天”的,並不一定錯。

所有跟帖: 

這兩點我倒都考慮過, -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (747 bytes) () 11/13/2015 postreply 13:59:32

另外,我對您這個關鍵句的翻譯也有些想法 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (433 bytes) () 11/13/2015 postreply 14:33:08

請您先登陸,再發跟帖!