讀了外文的聖經,才發現中文的聖經翻譯得多麽糟糕。用佶屈聱牙來形容一點都不為過。以前還覺得這可能是稚拙之美,現在發現稚拙也不一定美。翻譯成這個樣子,怎麽普及啊。 難怪總聽人說不喜歡讀舊約。
感個慨:
所有跟帖:
•
有很多中文版的嗎,我就看過一種在老家
-CRUSH-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
10:43:52
•
新教和天主教好像至少用的是兩個不同譯本。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:03:39
•
兩行字, 我就有2個字不認識
-yingkoukou-
♀
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
10:53:49
•
啥?聖經的字還是哥的字?
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:04:13
•
Co; 用佶屈聱牙來形容一點都不為過
-zqy68-
♀
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
11:03:31
•
有些地方文法實在很怪。明明有更通順的說法,不知道為什麽要這樣歪來扭去。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:04:55
•
白話文還沒有進化到現在的形式,而且當時的譯者一般方言很重。
-好寶寶-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:37:27
•
還真是啊,為翻成上帝還是神引起過分裂,有的還自行主張加進儒家思想。。。
-沙丁-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:46:08
•
莫非是由母語非中文的洋傳教士所譯?有時得參照英文才明白句子說的是啥意思。
-zqy68-
♀
(6 bytes)
()
12/20/2014 postreply
20:15:39
•
比佛經好讀點?我都沒讀過哦
-沙丁-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
11:16:17
•
佛經也夠佶屈聱牙的。但是佛經至少披了個文言文的外衣,大家會以為不通順是因為古文的關係。
-苗盼盼-
♂
(127 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:06:41
•
那是你槍太剛硬
-八落-
♂
(195 bytes)
()
12/19/2014 postreply
12:36:31
•
同樣是現代文的翻譯,法文版就要優雅流暢得多。 這也是他老人家決定的?
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:09:35
•
你這是質疑他老人家的中文水平?
-八落-
♂
(320 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:40:33
•
hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
13:41:11
•
你今天老想坑我,我堅決不被坑。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:01:42
•
哪裏哪裏. 其實我想坑的是苗青青.
-八落-
♂
(51 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:15:27
•
誰是苗青青?兄弟隻知道溫青青。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:28:40
•
誰是溫青青? 苗青青你考古一搜就搜到了呀.
-八落-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:41:07
•
溫青青是金蛇郎君的女兒、袁承誌的老婆啊。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:43:01
•
碧血劍啊,沒看.
-八落-
♂
(90 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:48:10
•
你暴露了。
-苗盼盼-
♂
(44 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:51:21
•
舞妹太熟,下不了手啊這個...
-八落-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:56:23
•
原來是裴妹!你徹底暴露了!
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:57:52
•
Mark!
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
23:13:37
•
八落是老裴呀。
-天堂鳥3-
♀
(0 bytes)
()
12/20/2014 postreply
08:11:20
•
我覺得鳩摩羅什就是一切有為法那個。是最好的翻譯。
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:01:56
•
那幾句話是很琅琅上口。但是細細一想,舞妹不覺得從文字精簡的角度來看,最後一句“應作如是觀”有點多餘嗎。
-苗盼盼-
♂
(142 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:28:09
•
對啊~~~最後來了一句關門總結應作如是觀~~有了上課的意思~~~
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:39:15
•
意思是:“今天就講到這裏吧。”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:40:39
•
你來個白話聖經
-麵窩窩-
♀
(16 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:55:14
•
這不就是哥正在做的事嗎。艾瑪突然感覺自己功德無量啊。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:58:59
•
苗哥你要求太高,給你個金剛經看看,就算你全懂了(不知道誰能做到),也沒地比照。
-sansemao-
♀
(402 bytes)
()
12/20/2014 postreply
06:18:56