我覺得鳩摩羅什就是一切有為法那個。是最好的翻譯。
所有跟帖:
•
那幾句話是很琅琅上口。但是細細一想,舞妹不覺得從文字精簡的角度來看,最後一句“應作如是觀”有點多餘嗎。
-苗盼盼-
♂
(142 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:28:09
•
對啊~~~最後來了一句關門總結應作如是觀~~有了上課的意思~~~
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:39:15
•
意思是:“今天就講到這裏吧。”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2014 postreply
14:40:39