回複:餘不足慮 四言譯“ nothing else matters”

來源: 月出皎兮 2013-01-25 10:49:57 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (119 bytes)
本文內容已被 [ 月出皎兮 ] 在 2013-01-28 09:17:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

好啊,拋磚引玉了!

本來也是用四言譯的,但是基於這是一首歌詞,最好有8個音節與原文相應,所以成了這個格式。

所有跟帖: 

你的譯作更有美感,韻味久遠,謝謝介紹那首歌和你的好譯。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2013 postreply 15:13:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”