- 你是凱丁嗎?- 不,我是希爾瑞斯

本帖於 2012-11-27 13:01:23 時間, 由普通用戶 羅曼 編輯
回答: 悶騷式的忽悠——老外翻三字經ying3122012-11-24 09:14:12

- Are you kidding?

- No, I'm serious.

若論悶騷,何人能及我大中華諸字幕君耶?餘以為此三字經,譯者必中華文士,方能解字句中暗隱悶騷之意也。“老外翻譯”雲雲,蓋托詞耳。

餘昨與舞妹謔語,借兄大作而行添足之事,冀兄雅量,不以為忤。兄出“中槍”之言,餘豈不惶恐無地乎?

所有跟帖: 

剛借中槍之詞,再忽悠一次,又被你借機忽悠了:))) -ying312- 給 ying312 發送悄悄話 ying312 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2012 postreply 11:33:16

應兄,以後跟苗哥有的玩。 --眉子-- 給 -眉子- 發送悄悄話 -眉子- 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2012 postreply 11:49:27

期待ingl~~ -林卡- 給 林卡 發送悄悄話 林卡 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2012 postreply 05:23:22

請您先登陸,再發跟帖!