自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)野望 - (隋) 楊廣

(2024-09-18 17:01:04) 下一個

野望 - (隋) 楊廣

 

寒鴉飛數點,流水繞孤村。

斜陽欲落處,一望黯消魂。

 

Gazing into Distance by Yang Guang (Shui Dynasty)

 

Afar, cold crows scatter into mere spots,

A creek skirts by where a bleak village squats.

My sight trails where the sun begins to sink,

All views fade into melancholy dots.

 

Tr. Ziyuzil

19/09/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.