自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 對雪 - (唐)高駢

(2023-12-25 01:19:55) 下一個

對雪 - (唐)高駢

 

六出飛花入戶時,坐看青竹變瓊枝。

如今好上高樓望,蓋盡人間惡路歧。

 

Reflecting on Snow by Gao Pian (Tang dynasty)

 

As I sit, downy flakes fly into the household,

The bamboos turn into jade, a sight to behold.

Hence, I climb up the lofty tower to survey,

Lo, all treacherous paths have vanished in the wold.

 

Tr. Ziyuzile

25/12/2023

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.