自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯)

(2023-02-20 04:10:41) 下一個

春晴 – 王安石

 

新春十日雨,雨晴門始開。
靜看蒼苔紋,莫上人衣來。

 

A Sunny Spring Day by Wang Anshi

 

It has rained on end for ten days of spring,

As it clears up, all doors open I swing.

Silently, I peer at the lush green moss,

Hey, not to my robe you creep up to cling.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

 

 

先打個草稿吧,等日後有了新的靈感再做修改。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.