不隻是看英文新聞能學英語,看中文新聞也能,比如最近城裏的一條新聞,《10號高速無限期關閉!州長宣布洛杉磯進緊急狀態》。
新聞裏講,“由於周六淩晨的一場大火,險些將10號高速的路橋燒塌,10號高速將無限期關閉。”
中文裏的大火,在英文裏有好幾個說法,援引的推特推文中,提到:
“due to a devastating fire”
這裏的 devastating 是摧毀性的意思。另外CBS新聞裏用的詞是 destructive,破壞性的。
“A destructive storage yard fire”
同樣在CBS的新聞裏,指出,A destructive storage yard fire has forced the indefinite closure of Los Angeles' I-10 freeway.
這裏,indefinite 是不明確的意思,並不是 infinite 無限期。文章標題上來就說“10號高速無限期關閉!” 要麽是混淆了兩個詞的意思,要麽就是危言聳聽,標題黨。畢竟文章裏也提到了,“無法透露什麽時候開放”, “closed until further notice”,甚至有個地方還提到評估的具體數字,“這可能需要一周、一個月或者更長的時間”,總而言之,絕對不是無限期的。
Quote quote:
"Indefinite" would be used when you don't know when exactly something will end. "Infinite" is when something will go on forever without ending.