茶話詩經

茶話詩經,癡人學佛。
正文

【英譯唐詩】《Inquiring the Nineteenth Brother Liu》(《問劉十九》)

(2022-03-26 10:16:46) 下一個

《問劉十九》

白居易

綠蟻新醅酒, 紅泥小火爐。
晚來天欲雪, 能飲一杯無。


《Inquiring the Nineteenth Brother Liu》

Author: Bai, Juyi [Tang Dynasty]

Light green vinasse looks like ants floating on new brewed wine;

Red-clay made small stove is blazing.

It’s getting dark and the snow on the way.

Won’t you drop in for a drink?

—————————————————————

許淵衝的翻譯版本:

《An Invitation》

My new brew gives green glow ;

My red clay stoves flames up .

At dusk it threatens snow .

Won't you come for a cup ?

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.