-----------------------------------------------
桃 夭
桃之夭夭,灼灼其華。
之子於歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。
之子於歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子於歸,宜其家人。
-----------------------------------------------
這是一首在婚禮上讚美新娘的祝福歌。
從點擊數上來看《桃夭》和《關雎》是難分雌雄,都是非一即二廣為傳頌的《詩經》名篇。兩者有一個共同點,都描寫了美女,一個是窈窕淑女,一個是桃之夭夭,灼灼其華。這些詩句如今幾乎都變成了成語,一提起它們,人們腦海裏馬上會浮現出兩個美女:一個身材高挑,婀娜多姿;一個麵容姣好,明豔嬌媚。
以桃花形容女子的美豔,在中國的文學作品裏是通例,概濫觴於《桃夭》,興於唐詩宋詞,盛於明清小說。
這首詩采用《詩經》標準格式的三章疊詠,用桃花、桃子與桃葉分別起興和比喻新娘不但容顏美麗,而且少壯健美,能多生子嗣;並且性格溫婉和順,會使家族和睦昌盛。在此,我們再次看到祖先對子孫繁衍的重視,這大概也是此詩選擇桃花而非玫瑰那類華而不實的花的一個原因吧。
【桃之夭夭】,“夭夭”在這裏一定不是妖嬈的意思,因為若是表妖嬈,那和後麵的“灼灼其華”明顯重複,顯得拖遝多餘,相信創作出如此優美詩篇的作者不會犯這樣低級的審美錯誤。“夭”本義是指剛出生的動物或初生的草木。所以,此處理解為桃樹剛剛吐出嫩葉更合理些,也暗合新娘的青春少壯之美。另外,我們也知道,桃花大多是在枝條剛抽出少許嫩葉後就競相怒放。茂密的桃葉會遮蔽桃花的美豔,而少許的嫩葉不但不會遮掩桃花的美麗,反而會映襯出桃花的嬌豔,這大概也是愛美的桃花經千萬年進化的結果吧。
紅色是暖色調,讓人振奮,紅豔似火的桃花更增添了婚禮的喜慶氣氛。這應是此詩選擇桃花而不是梨花、杏花或蘋果花等白色為主基調的花的重要原因。看那身著大紅嫁衣的新娘,笑嫣如花,人麵桃花相映紅,估計連圍觀的人都醉了(那時應該還沒有頂紅蓋頭的風俗吧),更何況新娘?那一刻大概是她一生中最幸福、最美麗的時刻。
此詩品評到此,其實已經沒什麽好說的了,因為你能想象到多美,這首詩描繪的場景就有多美。有時我也在想,這個詩經感悟係列,其實叫“想象詩經”更合適些。那燦爛的桃花,美麗的新娘,歡慶的鼓樂,溫暖的陽光,和煦的春風,濃鬱的酒香。。。早已滲透紙背,如潮水般撲麵而來。這首詩是對一個人想象力的挑戰。
盡管知道把古詩譯成白話文是件吃力不討好的事,不但很難翻譯準確,而且意境全無,神韻盡失,我今天還是硬著頭皮試著白話一下這篇《桃夭》,因為它的美麗。
桃枝剛泛出稀疏的嫩葉,綻放的花朵光彩奪目。
這美麗的少女就要出嫁,她會讓家庭幸福和睦。
桃枝剛泛出稀疏的嫩葉,將結出又多又大的桃。
這美麗的少女就要出嫁,她會讓家庭人丁興旺。
桃枝剛泛出稀疏的嫩葉,將長出更茂密的枝葉。
這美麗的少女就要出嫁,她會讓家族和美昌盛。
------------------------------------------------
附注釋:
夭夭:形容少壯的樣子。
灼灼(zhuó):鮮明貌。
華:花。
歸:婦人謂嫁曰歸。
宜:與儀通。儀,善也。
室家:猶夫婦。男子有妻叫做有室,女子有夫叫做有家。
有:語助詞。
蕡(fén):果實多且大。
蓁蓁(zhēn):草木茂盛貌。
------------------------------------------------