個人資料
俞頻 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

誰來拯救我們的語言

(2014-06-01 01:06:13) 下一個
                    五月回鄉,順便去了一趟台灣,台灣是妻的故鄉,上海是我的故鄉。一路新的舊的沒給我有多大的感觸,倒是父母,家人,親戚們的上了一圈年輪,才覺時間沒再等人。
 
                   在台灣,家人安排我們下住台北市中心的一家飯店,電梯上下樓時總能傳出“開門中”,“關門中”,我不由得新奇,想來若自封中文天下第一的李敖先生聽到這樣的聲音會有何感慨,日本生活已經二十多年,對日語自愧為略知一二,什麽什麽中顯然是日文,用於表示進行時,可是“開門中”全然沒有中文素有的讀音美,它無非要提醒乘客注意開關門時的安全,“請注意開門”,“請注意關門”讀來才是中文味。
   
                 幾天後,坐出租車穿過上海的熱鬧地段,連著看到好幾塊店麵招牌“某某不動產”,起先以為是日本公司在滬機構,忽一想,中國的房地產已經草木皆兵,哪輪的上日本傾注血液,後來穀歌百度一下“不動產”的說法,《民法》的解釋是土地以及其上的建築物。那麽早年我們常說的房地產的詞語完全能覆蓋這個概念,為什麽還有生出個日語詞匯“不動產”?更何況已經寫進《民法》。
   
              早些年在留意關於中文裏日語外來語的情況,現在活生生地看到它在滲透,如北邊的沙漠,如全球的地熱。
     
              2010年,《紐約時報》對當時的中文網絡流行語“給力”作了解釋,說類似於“真棒”“酷”。同年年底的中國國喉《人民日報》的頭版標題《江蘇給力“文化強省”》( 2010年11月10日),為“給力”歸為正統。想來語言的滲透,改變是在輿論界,而把持這個關卡的是那些各大學中文係畢業的從事編輯,傳媒工作的人。“給力”是不是好的中文暫且不論,至少它是中國人語言裏的事,清末民初,我們被迫灌入了許多日語占據了中文裏的空白,現在,我們已經對美國自稱要再做一百年全球領袖時,嘲笑說有沒有章魚保羅來預測的今天,還需要日語來滲透我們的中文嗎?
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.