雅和博

改革宗神學博客。分享神學研究心得,結交誌同道合朋友。座右銘:仁教,心學,法治,德政。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

雷默時評:馬英九贏得台灣2008年總統選舉

(2008-03-22 06:30:08) 下一個

雷默時評:馬英九贏得台灣2008年總統選舉

根據PETER ENAV, Associated Press Writer 38 minutes ago 報道,馬英九贏得58%選票,民進黨41.5%

筆者過去幾年在美國芝加哥、費城、洛杉磯、舊金山、大溪城、底特律等各地接觸來自台灣的人士,都一直譴責民進黨挑動族群意識,促使台灣分化,不得人心。因此,當2008年大選的時候,旅居美國的台灣朋友紛紛坐飛機返回台灣挺馬!如今民進黨的不得民心已經在選票上體現出來。

沒有真正的分權,就沒有真正的憲法;沒有真正的競選,就沒有真正的選舉;沒有真正的選舉,就沒有合法的政權。這是現代民主政治學公認的格言。

我們當為台灣的民主政治感恩。國民黨經過這些年的臥薪嚐膽,如今重振雄風;民進黨經過這次的失敗也當反躬自問,吸取教訓,準備東山再起。台灣初具模式的兩黨政治說明,憲政民主並不是西方才能運行的模式!

憲政民主在台灣的運行,對亞洲一切熱愛自由和民主的人,都是一個極大的鼓勵;對於一切利用種種借口阻撓民主進程的人,都是一個嚴厲的斥責和挑戰!

 

Opposition wins Taiwan presidential vote

By PETER ENAV, Associated Press Writer 38 minutes ago

TAIPEI, Taiwan - Taiwan's opposition candidate cruised to victory in the presidential election Saturday, promising to expand economic ties with China while protecting the island from being swallowed up politically by its giant communist neighbor.

Fireworks lit up the sky over Ma Ying-jeou's headquarters, and cheering supporters put up victory posters before the former Taipei mayor climbed on stage and declared victory.

"People want a clean a government instead of a corrupt one," said Ma, also a former justice minister. "They want a good economy, not a sluggish one. They don't want political feuding. They want peace across the Taiwan Strait. No war."

Across town, a crying crowd gathered at the campaign office for ruling party candidate Frank Hsieh, a former premier.

"Don't cry for me today," Hsieh said in his concession speech. "Although we lost the election, we have a more important mission. The torch of democracy should not be extinguished."

Ma won 58 percent of the votes compared to 41.5 percent for his challenger, according to the Central Election Commission. Turnout was 76 percent, the commission said.

Ma and Hsieh have both said they want a less confrontational relationship with China. But they were divided on how best to deal with Beijing, which presents both a huge opportunity for the island's powerful business community and a looming threat to its evolving democracy.

Taiwan and the mainland split amid civil war in 1949, but China still considers the island to be part of its territory. Beijing has threatened to attack if Taiwan rejects unification and seeks a permanent break.

The Central Election Commission also said two referendums calling on the government to work for the island's entry into the United Nations failed. China had warned that the referendums threatened stability in the region.

Ma has based his campaign on promises to reverse the pro-independence direction of outgoing President Chen Shui-bian and leverage China's white-hot economic boom to re-energize Taiwan's ailing high-tech economy.

He has proposed a formal peace treaty with Beijing that would demilitarize the Taiwan Strait, 100-mile-wide waterway that separates the two heavily armed sides. But he has drawn the line at unification, promising it would not be discussed during his presidency.

Economically, he wants to lower barriers to Taiwanese investment on the mainland — it already amounts to more than $100 billion — and begin direct air and maritime links between the sides.

Ma is particularly interested in expanding the China-Taiwan high-tech connection, which every year sends billions of dollars' worth of Taiwan's advanced components to low-cost assembly plants along China's rapidly developing east coast.

That interest resonated with businessman Wang Wen-ho, who cast his ballot for Ma at a Taipei high school.

"The DPP has failed to cope with China's growth in eight years," he said. "We need to engage the mainland to improve the economy."

But George Tsai of Taipei's Chinese Culture University said improved relations with China will likely come slowly.

"Even if Ma can manage to resume cross-strait dialogue and build mutual trust with Beijing, it probably will not happen in the first two years," Tsai said.

Hsieh has accepted his party's independence platform, but without the special vehemence of Chen, whose support for separatist policies constantly incensed China and caused grave concern in the United States, Taiwan's most important foreign partner.

Hsieh's party had used the last day of campaigning to fan outrage over China's handling of protests in Tibet, warning the crackdown could be replicated in Taiwan.

He also had warned voters that if he loses, Ma's party will control both the presidency and the legislature, creating a dangerous imbalance of power.

Taipei voter Chen Wei-ting, a 32-year-old banker, shared the same concern and voted for Hsieh. "I'm worried that if one party had the legislature and presidency, there could be a lot of trouble."

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.