個人資料
正文

淺談歐美愛情歌曲

(2007-05-27 20:13:46) 下一個

愛情是世界上最美好的東西, 人們自然要為之謳歌. 所以, 隻要有愛情的地方就有愛情歌曲. 既然是愛情歌曲, 必然是源於愛情. 中國古往今來出現過無數偉大的愛情. 上有明皇貴妃;  下有金蓮門慶; 古有山伯英台, 今有翁凡震寧. 因此, 中國出幾首優秀的愛情歌曲不足為怪. 可是, 在這被認為隻懂錢和性的西方社會, 我怎麽也想象不出他們會寫出那樣如泣如訴, 震撼人心的愛情歌曲.

說真心話, 本人對歐美愛情歌曲的喜愛程度遠比對母國愛情歌曲高的多. 我不僅喜歡聽, 還喜歡看. 我始終認為, 一首歌要千古畄芳, 必須要有好的歌詞. 所以, 研究或者翻譯歌詞便成了我的一大愛好. 為了搞懂歌詞所蘊含的意境, 我反複聽反複看. 實在拿不準的時候, 就同我的美國同事一起榷商. 比如, 歌中有一句, “it's sad when you know n it's your heart you can't trust”. 我有點拿不準. 經過榷商之後, 我將此句譯為人真地很不幸, 當你的心漂然不定”.

要想了解歐美愛情歌曲的精髓, 就必須從研究 Wilson Philips 的作品開始. Wilson Philips 組合有三名歌手: Wendy Wilson, Carnie Wilson, Chynna Phillips. Wendy Carnie 是姐妹花. Wilson Philips 組合成立於1989, 解體於1993. 該組合存在時間雖然短暫, 她們的歌聲卻家喻戶曉. 代表作有: "Hold On," "You're in Love," "Release Me." 這些歌曲代表了歐美愛情歌曲的精髓, 有以下幾個特點:

第一:  情感真實, 如泣如訴, 絕對不是裝腔作勢, 無病呻吟.

第二:  多傾訴內心深處的悲傷, 很少正麵描寫愛情帶來的快樂.

第三:  情感複雜, 多樣化.  有的傾訴失戀帶來的痛苦; 有的描述自己深愛對方, 卻不能永遠在一起, 那種欲 罷不能的心境; 有的表達自己的期待, 不甘心看到愛情之夢就此破滅, 幻想總有一天對方能重回自己的懷抱; 有的則規勸對方忘掉自己, 衷心為對方祝福.

: 三首歐美愛情歌曲的中英文歌詞

1) It must have been love

(Roxette)


Lay a whisper on my pillow

Leave the winter on the ground

I wake up lonely, is there a silence

In the bedroom and all around

Touch me now, I close my eyes

And dream away...

It must have been love, but it's over now

It must have been good, but I lost it somehow

It must have been love, but it's over now

From the moment we touched till the time had run out

Make believing we're together

That I'm sheltered by your heart

But in and outside I turn to water

Like a teardrop in your palm

And it's a hard winter's day

I dream away...

It must have been love, but it's over now

It was all that I wanted, now I'm living without

It must have been love, but it's over now

It's where the water flows, it's where the wind blows

It must have been love, but it's over now

It must have been good, but I lost it somehow

It must have been love, but it's over now

From the moment we touched till the time had run out

曾經的真愛

(Translated by QinHwang)

對著枕頭細語
讓寒冬稍息
我孤獨地醒來
四周如此靜寂 

讓我閉上雙眼
接受你輕輕的愛撫
讓我如癡如醉
消失在夢裏

曾經的真愛, 已成過去
曾經的歡樂, 已成泡影
曾經的真愛, 已成過去
自始至終...

幻想著我們還在一起
讓我埋在你的心裏
然而, 我已變成水
就象一顆晶瀅的淚珠
滴落在你的手心

就在這寒冷的冬日
我飄搖在夢裏 

曾經的真愛, 已成過去
愛曾是我的一切
如今, 我一貧如洗
曾經的真愛, 已成過去
還記得那溪流, 那風輕?

2)   Sometimes Love just Ain't Enough

(Patti Smith)

i don't wanna lose you,

but i don't wanna use you

just to have somebody by my side.

and i don't wanna hate you,

i don't wanna take you,

but i don't wanna be the one to cry.

and that don't really matter

to anyone anymore.

but like a fool i keep losing my place

and i keep seeing you walk through that door.

but there's a danger in loving somebody too much,

and it's sad when you know n

it's your heart you can't trust.

there's a reason why people

don't stay where they are.

baby, sometimes, love just ain't enough.

now, i could never change you,

i don't wanna blame you.

baby, you don't have to take the fall.

yes, i may have hurt you,

but i did not desert you.

maybe i just wanna have it all.

it makes a sound like thunder,

it makes me feel like rain.

and like a fool who will never see the truth,

i keep thinking something's gonna change.

but there's a danger in loving somebody too much,

and it's sad when you know n

it's your heart you can't trust.

there's a reason why people

don't stay where they are.

baby, sometimes, love just ain't enough.

and there's no way home,

when it's late at night and you're all alone.

are there things that you wanted to say?

do you feel me beside you in your bed,

there beside you, where i used to lay?

and there's a danger in loving somebody too much,

and it's sad when you know it's your heart they can't touch.

 there's a reason why people don't stay who they are.

baby, sometimes, love just ain't enough.

baby, sometimes, love...

it just ain't enough.

oh...

有時, 隻有愛並不夠
(Translated by QinHwang)

我雖不想失去你
但我不想利用你
隻想有個人
躺在我懷裏

我不恨你
也不想奪走你
但我不想獨自一人哭泣
即便哭泣, 又有誰
在乎我的眼淚?

我就象傻瓜
仿佛總是看見你的身影
出入那扇熟悉的門 
愛地太深太痛苦
人真地很不幸
當你的心漂然不定

總有千萬個理由
我們不能再在一起
親愛的, 聽我說
有時, 隻有愛並不夠

如今, 既然不能改變你
但我並不責備你
親愛的, 這不是你的錯
我或許傷害了你
但我心裏沒有拋棄你 

天空中電閃雷鳴
大雨即將來臨
我就象傻瓜
看不見人生的真諦
總想事情會改變
人真地很不幸
當你的心漂然不定

總是有千萬個理由
我們不能再在一起
親愛的, 聽我說
有時, 隻有愛並不夠 

夜深了
我迷失了回家的路
你獨自一人可曾孤獨
是否還有話想對我講
你是否覺得
我仍然躺在你懷裏
在那我曾經躺過的地方

愛地太深太痛苦
人真地很不幸
當你的心漂然不定 

總是有千萬個理由
我們不能再在一起
親愛的, 聽我說
有時隻有愛並不夠.

3)   You’re in love
 (Wilson Phillips)

Open the door and come in

I’m so glad to see you my friend

I don’t know how long it has been

Having those feelings again

But now I see that you’re so happy

And ooh, it just sets me free

And I’d like to see use as good of friends

As we used to be, ah… my love… ah

You’re in love

That’s the way it should be

‘Cause I want you to be happy

You’re in love

And I know that you’re not in love with me

Ooh, it’s enough for me to know that you’re in love

I can let you go

‘Cause I know that you’re in love…

Sometimes it’s hard to believe

That you’re never coming back for me

I’ve had this dream that you would always be with me

By my side, oh I could’ve died

But now I see that you’re so happy

And ooh, it just sets me free

And I’d like to see us as good of friends

As we used to be ah… my love… ah

I tried to find you but you were so far away

I was prying that fate would bring you back to me

Someday, someday, someday…

Ooh, you’re in love

Ooh, it’s enough for me to know that you’re in love

Now I’ll let you go

‘Cause I know that you’re in love… No

No, no, no, no, no.

你已墜入情網

 

(Translated by QinHwang)

門開了, 請進來
朋友, 我多麽愉快 
今日, 我又見到你
曾幾何時
那昔日溫馨的感覺
就象夢一樣
又回到心裏

如今, 看見你歡欣
我如釋重負
親愛的, 就象過去一樣
你永遠是我的摯友

你已經墜入愛河
原本就該如此
因為我愛你
就願看到你幸福

你已經墜入愛河
可你愛的不是我
知道你已墜入情網
這對我已經足夠
知道你已愛上別人
我會放你走

有時, 真地不敢相信
你將永遠地離我而去
我曾經夢想
你會在我身邊永遠伴隨

我曾四處找尋你
你卻在天涯浪跡
我不停地祈禱
盼望有那麽一天
命運會把你
重新送回我的懷抱裏

, 可你已愛上別人

知道你已墜入情網
這對我已經足夠
知道你已墜入情網
如今, 我會放你走

, 不能, 不能
親愛的, 我不能讓你走

QinHwang
May 28, 2007

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
QinHwang 回複 悄悄話 Thank you for your comments. 總體而言, 在下認為, 中國愛情歌曲在發掘內心深處情感方麵做地不夠. 這不僅反映在音樂上, 而且反映在歌詞上. 愛情歌曲必須 personalized, 不能太籠統, 否則不會感人. 個別中國愛情歌曲還是不錯的. 比如 “月光下的風尾 竹”, “千萬次要的問”, 還有近期的 “筆記”.
imagine45 回複 悄悄話 是啊---有同感----我覺得可能是競爭才能產生這麽多好歌----因為編曲版權的保護
一兩首好歌就可以名成利就-----中國漸漸朝這方向走來
登錄後才可評論.