悟空

歡迎大家來坐坐,聊聊
個人資料
悟空孫 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

莫名其妙的上海話輸入法

(2008-09-15 11:39:25) 下一個


不久以前,上海有位教授發明了一種“上海話輸入法”,宣稱使用者用此來輸入文字,全程隻需用上海話讀音拚寫,不必在輸入時進行上海話與普通話的“切換”,從而可以打出如“拎勿清”、“淘漿糊”等原汁原味的上海方言。

為此,該教授申請到了上海哲學、社會科學研究項目(一定是不少一筆錢吧?)。耗時兩年完成了這項“偉大”工程。

如果真有一個讓人輕鬆輸入上海方言的電腦軟件,確實是對保護方言遺產,研究語言發展的一件功德無量的大好事。但是,這個輸入法管用嗎?

我自己親自體驗了一下:

就說“拎勿清”和“淘漿糊”吧,按照“輸入法”的說明,前者拚成“ linfhakqin ”,後者為“ dhaojiangwhu ”。可想而知了,這個教授有多麽拎勿清,這個“輸入法”真是在搗漿糊!

難怪不少上海市民在“嚐鮮”了這套輸入法後紛紛表示“打勿來”,“上手特難”,“勿會用”。

可不是嗎?如今人們都熟悉了普通話和漢語拚音,再硬要把“頭”拚成“ dhou ”、“汗”拚成“ hhoe ”、“白”拚成“ bhek ”,“白相”成了“ bhekxian ”,黃浦江成了“ whangpugang ”,老三老四成了“ laoselaosy ” ,“水淋溚渧”成了“ sylindakdi ”,“屋裏廂哈熱”要打成“ oklixianghanik ” ……這又是哪一國文字啊?!

不過發明者畢竟是教授,人家的理論還是一套套的:上海話中有和英文相近的“濁輔音”,那麽聲母後麵就要加一個“ h ”,這樣“汗”的上海拚音聲母就是“ hh ”,“旗”就是“ jh ”……。還有上海話中的入聲字如“屋”,上海話拚音就是“ ok ”啦!

唉!可憐的上海人可真夠辛苦的,不但要學英文,還要學漢語拚音,這下又來了一個上海話輸入法!

其實,上海話是值得研究的,與其弄個花拳繡腿的“輸入法”不如好好總結一下吳語方言中的特殊用詞以及它們對現代漢語的影響,例如:“尷尬”、“煞有介事”、“齷齪”、“愜意”等都來自吳語。有些方言專用字也值得收集:“囥”(藏)、“儕”(都)、“箇”(這),還有“甴曱”( 促掐,見《水滸傳》)等。

至於這個“上海話”輸入法,正像一個網友評價的:那是——脫褲子放屁!


******************************************

有興趣“嚐鮮”的朋友可點擊下載:

http://it.sohu.com/upload/winsh-n-setup.exe

我曾經看到有在線輸入,可惜那個網站一下子找不到了。


【附】上海話輸入法使用說明  

“新派”上海話語音聲母和韻母的拚打法:

一.聲母

共有 26 個。

1 .上海話中,以下 17 個聲母與普通話相同,“上海話拚音”用和“漢語拚音”一樣的字母輸入:

b (剝) p (樸) m (摸) f (福) d (答) t (塔) n (納) l (蠟) g (鴿) k (渴) h (喝) j (雞) q (妻) x (希) z (資) c (雌) s (思)

(括號中的漢字的聲母讀音,就是前麵字母的讀法。)

2 .以下 5 個聲母,普通話沒有,但是與英語的讀音相同,就是通常稱作“濁輔音”的聲母。

bh[b] (卜) dh[d] (達) gh[g] (搿) sh[z] (詞) fh[v] (服)

這些聲母,上海話拚音方案一律用“ h ”加在同部位發音的“清輔音”的後麵表示濁音。這些聲母相對應的清輔音依次是 b 、 d 、 g 、 s 、 f 。

3 .還有 3 個聲母,也是濁輔音聲母,也在相對的“清輔音”後麵加個“ h ”。

jh[ ] (旗)   xh[ ] (齊)   hh[ ] (合)

它們相對應的清輔音聲母是 j 、 x 、 h 。

4 .還有 1 個聲母,是後鼻音,在上海話裏能做聲母。         

ng[ ] (額、硬、顏)  

二.韻母

新派上海話的基礎韻母(即發音各不相同的韻)一共有 20 個。

1 .以下 9 個韻母與普通話讀音相同:

i (衣)  u (烏)  yu (迂)
a (啊)  o (哦)  y (字)
en (恩) ong (翁) er (而)

請注意這些音中,“ yu (迂)”和“ y (字)”兩個音用的字母與普通話拚音不同,因為用 yu 是為了避免電腦上難以打出的“ü”,用 y 而不用 i 為“字”的韻母,是因為上海話仍需要在特殊情況下,用 i 記舊上海話中“分尖團”音的滬劇語音(如“死 si ”不同於“四 sy ”又不同於“喜 xi ”)。

   2 .下麵一個韻,與普通話“ ye (耶)、 yue (約)”中的“ e ”讀音相同。          e (埃)

   3 .以下兩個韻母與普通話的讀音稍有不同,上海話讀成口腔不動的單元音,普通話發口腔要動的複輔音,但字母寫法與普通話相同。
ao (澳)  ou (歐)

   4 .上海話新派有一個讀鼻化音的韻。
         ang (廠、唱)

發音方法與普通話有點不同,它是讀口腔元音 a 時,帶有鼻音 ng ,兩者大致一起發出的。

   5 .上海話新派有 3 個入聲韻,讀音如下:
ak (鴨、厄) ok (喔) ik (益)
ak :讀“阿”的短促音,如“阿哥、阿弟”的“阿”,又似英語不定冠詞“ a ”的讀音。
ok :讀“哦”的短促音,如上海話雞叫的擬聲詞“喔喔喔”的“喔”,又似英語“ book ”中的“ oo ”的發音。
ik :讀如“已”的短促音,是上海話“第一”的“一”的讀音,又似英語“ is ”、“ it ”中的“ i ”的發音。
“ k ”在此是入聲的標誌,表示喉部的急促收尾音。所以入聲字發音都較短。

6 .上海話中有三個輔音能作韻母用,後麵沒有元音。

m (姆)   n (唔)   ng (魚)
“ n ”隻用於稱祖母為“唔奶 nna ”中。

7 .上海話中還有一個韻為普通話、英語所無。

oe (安)

它的發音,如發普通話ü的圓嘴唇口形,但把口張大點兒,就讀成了“ oe ”音。這個音在法語、德語中都有。  

三.“ i 、 u 、 yu ”開頭的零聲母字的標音法
與普通話一樣,標為“ y 、 w 、 yu ”。
如: yi 衣 ya 呀 yang 央 yin 音 yong 永 yik 一 we 畏 wang 汪 wak 挖 yu 淤 yuik 鬱

上海話中“ i 、 u 、 yu ”開頭的字,有讀濁音的零聲母,拚寫時就在第二字母的位置加上“ h ”,用以區別讀清音的零聲母字。試比較:
“已 yi ”,“移 yhi ”; “要 yao ”,“搖 yhao ”
“烏 wu ”,“舞 whu ”;“往 wang ”,“黃 whang ”
“迂 yu ”,“雨 yhu ”;“鬱 yuik ”;“越 yhuik ”
其他濁的零聲母字,都用“ hh ”聲母表示,試比較:

“澳 ao ”,“號 hhao ”;
“嘔 ou ”,“後 hhou ”;
“矮 a ”,“鞋 hha ”;
“愛 e ”,“害 hhe ”;
“暗 oe ”,“汗 hhoe ”。  

四.新派語音和老派語音的差異

   新派語音是簡化了的老派語音。
   新派上海話與老派相比有以下幾個差別。

1 .老派鼻化音韻有 an 、 ang 兩個韻在有些新派中已經合並成一個音,即“打( dan )=黨( dang ),張( zan )=章( zang )”,“新派版”將都用“ ang ”來打字。

2 .老派入聲韻中有 ak 、 ek 兩個韻在新派中已經合並成一個音,如:“殺( sak )=色( sek )”,“新派版”都用“ ak ”來打字。

3 .老派韻母中能區分 oe 、 uoe 兩個韻母,新派已經合並成一個音,即“暗( oe )=碗( woe )”、“趕( goe )=管( guoe )”,“新派版”都用“ oe ”來打字。

4 .老派韻母中能區分 yu 、 yuoe 兩個韻母,新派已經合並成一個音,即“喂( yu )=怨( yuoe ),雨( yhu )=圓( yhuoe )”,“新派版”都用“ yu ”來打字。

5 .老派韻母中能區分 iak 、 ik 兩個韻母,新派已經合並成一個音,即“腳( iak )”=“結( ik )”,“新派版”都用“ ik ”來打字。

由於語音的合並有一個漫長的過程,有的青年人在上麵幾項中,有些字音合並了,有些字音正在合並中或沒有合並,打字時用合並處理的“新派版”比用分開處理的“老派版”要方便得多。  

五.其他拚寫法

1 . yu 和 yu 開頭的韻母,在與聲母相拚時,除了與聲母“ n ”、“ l ”外,都可省去“ y ”,隻寫作“ u ”。如:“貴 ju ,券 qu ,血 xuik ”。但“女 nyu 、旅 lyu ” 不能省。

2 . iou 、 uen 兩個韻母,與聲母相拚時,寫作 iu 、 un ,即與普通話拚音處理相同。如:“救 jiu ”,“昏 hun ”。 

 

新派上海話詞語舉例: 

shanghe 上海 shanghehhehho 上海閑 / 言話(上海話) whangpugang 黃浦江 suzouhhu 蘇州河   shyti 事體(事情 makshy 物事(東西) bhakxiang 白相(玩) dangbhang 打朋(開玩笑) ghakbhangyhou 軋朋友(交朋友) cakyhangxiang 出洋相(鬧笑話,出醜) linfhakqin 拎勿清 ( 不能領會 )dhaojiangwhu 淘漿糊(混) aoshaoxhin 拗造型(有意塑造姿態形象) ghe 隑(靠) kang 囥(藏) yin 瀴(涼、冷) dia 嗲  whakji 滑稽  sakyi 適意(舒服) laoselaosy 老三老四  diklikgunyhu 的粒滾圓(非常圓) sylindakdi 水淋溚渧(濕淋淋) ngu 我  aklak 阿拉(我們)  nong 儂(你) yhi 伊(他)  yhila( 伊拉 )   ghakhhak 搿個(這個)  dhikhhak 迭個(這個)  ehhak 埃個(那個)  yihhak 伊個(那個)  ghekdak 搿搭(這兒)  emi 埃麵 ( 那兒 )   gheknen 搿能(這麽) enen 埃能 ( 那麽 )   ga 介 ( 這麽,表示程度 )   bak 撥(給,被)  fhak 勿(不)

mmak/hhmak 嘸沒 ( 沒有 )   lao 老(很)  xhiaqi( 邪氣 )   jiaogue 交關(很多,很)  she 儕(都)  laklak 辣辣 ( 在,在那兒 )   gaklao 葛咾(所以)  lang ……浪(……上)  lixiang 裏向(裏麵)  sa 啥(什麽)  sanin 啥人(誰) tak 脫(和) hhak/ghak 個(的、地)  lao 咾(表示因果) le 唻(啦)  okyo 喔唷(表示感歎) nao 喏(表示給予)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
神在阿堵中 回複 悄悄話 悟兄這個牛角尖鑽得漂亮!有人搞這種事不奇怪,怪在得獎,或者申請到經費。
登錄後才可評論.