悟空

歡迎大家來坐坐,聊聊
個人資料
悟空孫 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

有了快感你就喊!——為“冊那”正名(紳士、淑女不宜)

(2007-05-23 08:50:46) 下一個


實在沒有想到,一句“冊那”(好像還有“手淫”?)竟然在平靜的文化走廊上掀起了萬丈波瀾,基督徒們說,主啊,這是對神的褻瀆,是靈魂的墮落,饒恕這迷失的羔羊吧!佛教徒們說,阿彌陀佛,清清世界,朗朗乾坤,怎可出此混語,罪過罪過,善哉善哉!其他有教養有品味的人也異口同聲:“討厭的上海人,閉嘴吧!都什麽時代了,要說普通話!方言太粗俗了!”

TMD!咦,這不該就是普通話了吧?不對不對不對,這好像是英語:美國的戰區導彈防禦係統(Theatre Missile Defence)!軍事機密不得隨意討論!TNND,我靠!好端端的國寶三字經居然被美國佬搶去了。

這裏難道不是自由世界?連國內的社會都和諧了,怎麽還有這般禁忌啊?

可不是,白紙黑字的,有的話能說,有的話就不能說。又不是潑婦罵街,都是讀過書的人嘛!難怪《紅樓夢》、《西廂記》都曾是禁書。該禁,該禁!

就是就是就是,讀書人的事都要有個規矩,找個說法。

凡認真學過英語語法的人可能都啃過由牛津大學出版社出版,Michael Swan寫的Practical English Usage。這本書中有一章叫做Taboo Words and Swearwords——“髒話和禁忌語”,將髒話和禁忌語分為“宗教神鬼”、“性”和“排泄、髒”這三大類。

對於大多數中國人來說,宗教鬼神算不得什麽,我們是唱著“從來就沒有什麽救世主,也不靠神仙皇帝”一路長大的。然而對於這首歌本身,我們確有著一種神聖的敬意,那是政治的禁忌,莫談國事,自然是一忌;怕髒怕臭是資產階級的一套,洋人把一個響響亮亮的“shit”假惺惺猶抱琵琶半遮麵地改成了“shoot”,哪有我們偉大領袖氣吞山河的氣概,一句“不許放屁!”竟然猶如一顆明珠鑲嵌在文學的皇冠——詩詞之上!何等的前無古人,以後也絕對不會再有來者!

對於性,自古以來文人雅士們都是欲說還休的,性好像除了傳宗接代的功能外,別的就提不得,裸體更是齷齪。難怪國畫上都是魚蟲花鳥,鮮有人物。畫人物是要用裸體模特臨摹的呀! 當初劉海粟為了開設人體課還真費了好大一翻周折。奇怪的是,春宮畫倒是不乏欣賞者。

於是呼,政治和性在文學藝術領域裏總要遮遮掩掩地苟且偷生。其結果是,政治不能碰,“性趣”不能有,相聲就死了;二人轉一旦去掉了其中的“糟粕”,馬上就奄奄一息。八十年代初,《金瓶梅》在大學裏內部發行,於是弄了一本來。讀了幾章後發現是潔本,便一轉手賣給了別人。

嘿嘿,小知識分子就這德性,往往是既要做婊子又要立牌坊,所以成不了大家。大仲馬一生放蕩不羈,歌頌女人為自然之法力,他既不自律也不律人,一次回家撞見朋友與其妻之奸情,竟邀友人留宿,說老朋友豈可因美色翻臉。他還常把自己寵愛過的女人介紹給兒子,兒子向他抱怨“你總把舊情人給我睡,新皮靴卻讓我穿鬆了才上你的腳,太不夠意思了啊。”大仲馬回答說: “爾當視此為殊榮,證明爾一柱偉岸,雙足秀窄也。”(You should look on it as an honour. It proves you have a thick organ and a narrow foot.)難怪此兄留芳百世,紅透半邊天!

哈哈!此等偉岸之人你我不做也罷。那麽一個上等高尚的紳士如何談吐舉止呢?香港著名專欄作家董橋有一段絕妙的描寫:

“非常高興見到你!”
“能見到你是一件樂事!”
……
“你介意把那瓶鹽遞給我嗎?”
“這是我的光榮!”
“你注意到李夫人臉上的皺紋少多了嗎?”
“我想是的。”
“李爵士最近身體不太好,老在家裏休息。”
“原來如此。”
“我覺得王夫人的衣領開得太低了。不是嗎?”
“這塊牛扒酒味太濃了。我很抱歉我這樣說。”
“你被原諒了。”
“紅酒倒相當不錯。”
“告訴我,你在倫敦經常參加這種宴會嗎?”
“偶然。沒這麽星光燦爛就是。”
“大家談些什麽話題呢?比如說……”
“比如說:英國曆史上第一位國會女議員南西•愛斯特脾氣僵極了。有一次,她忍不住對邱吉爾說:‘如果你是我丈夫,我一定在你那杯咖啡裏下毒。’邱吉爾回答說:‘如果你是我太太,我一定喝下那杯咖啡!’”
“我喜歡那位演少年邱吉爾的電影明星。……還有呢?”
“還有……英國愛德華七世的情婦是當年倫敦很漂亮的名女人麗麗•朗特裏。有一天,愛德華對麗麗說:‘我撒在你身上的金錢也夠多了,多得可以買一艘戰艦。’麗麗聽了說:‘你撒在我身上的精液也夠多了,多得可以浮起一艘戰艦’……”
“這道甜品做得很不錯……我相信你會同意我這麽說。”
……

冊那!這簡直是在貞潔牌坊下麵開妓院啊,甚好!

如今的社會已發展到了電子時代,互聯網上什麽樣的風景沒有?《花花公子》都被迫讓位了,怎麽就容不下一句“冊那”呢?其實隨著語言的發展,“冊那”早已脫離了粗俗的色情原意,變為一個較為溫和的語氣助詞,和“我靠”一樣,可以自言自語,讓心中的感慨如黃河壺口瀑布一樣一瀉千裏,痛快淋漓!就像趙丹在《烏鴉與麻雀》中不經意的一個自言自語:“冊那,老子發財了”,把肖老板的小市民心態活靈活現地展現在觀眾眼前。

語言是約定俗成的,很多俚語俗話隨著社會的發展而脫離了原本的意義。可有人硬要追根溯源,結果弄了個一知半解。殊不知,在滬語中真正與英文“Fxxk”對應的是“發格”。不過,就是這個“發格”也早已變成了“突然大發雷霆”的意思。其實英文的“Fxxk”也在不斷的變化中,比如“I am fxxked off.” 是指我受騙了,被欺負了,或把事情辦砸了,後果很嚴重,我很生氣,所以要發怒,要“發格”。

唉,隻可憐一個溫文爾雅的李太太,真真是典型的上海淑女。本來一個極其自然,水到渠成的“冊那”兩字,讓別人一多嘴,竟立馬刪了去,一條躍躍欲飛的蛟龍活生生被挖去了雙眼!要是換了孫猴子這種無賴,在玉皇大帝那兒都敢說“什麽鳥弼馬溫”,還在乎一個“冊那”?那猴子不“發格”才怪呢!

咱做傳世偉人不夠格,紳士名媛也挺受累,還是做一個有喜怒哀樂七情六欲的正常人。如今,五字經的粗話早己變成了三字經的國罵和現代的二字經口頭禪,所以你盡可以酣暢淋漓地說出你心中的感受,把你的痛苦,把你的驚喜,把你的快樂都一股腦兒的倒出來:那叫做——“有了快感你就喊!”

上海已經是個缺乏陽剛的城市了,上海男人已經被女人“作”的唯唯諾諾了,如果再連“冊那”都不能說的話,上海的偉哥銷量可要和股票行情一樣直線飆升了。

“親愛的,咱買的股票這回可賺大啦!冊那,老子要發財了!”(轟隆一聲竹椅坍塌)


******************************

多餘的聲明:歡迎評論,請心平氣和以理服人。本人蔑視以下兩種帖:

1. 以粗俗無理的語言攻擊侮辱他人,
2. 自己博客裏寫不出半個字,隻注冊一個網名或披一件馬甲在別人文章後塗鴉。

花花世界無奇不有,但尊重他人也是尊重自己。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
changshayan 回複 悄悄話 what is “冊那” mean?
lezzy 回複 悄悄話 上海寧,老鸞!
sunzi888 回複 悄悄話 致悟空

來WXC有段時間了,大多看到寫好文章的是MM. 今天偶然闖入悟空的領地,是王千源帶我來的。讀了悟空的文章,心裏竊喜,並非須眉盡輸於裙釵也!更不用說還是阿拉上海寧。隻可惜悟空你沒有開放你的個人資料和交友。這也斷了一條交流的通道喲。能開一下門麽?

- 逸寬
曉潼 回複 悄悄話 文章寫得好。愛看。

可不可以不理那些亂七八糟的評論,專心寫你的博客?

沒營養的話聽了浪費精力。還有害。
Stillh2orundeep 回複 悄悄話 "自己博客裏寫不出半個字,隻注冊一個網名或披一件馬甲在別人文章後塗鴉。"

文章寫得喜歡。多句嘴,望諒。畢竟是讀的人比寫的人多吧。如果文章沒人看,沒人評,是“蔑視”呢,還是... something else?
登錄後才可評論.