霧雨春秋

Just a place to 癡語夢囈...
個人資料
  • 博客訪問:
博文
(2014-12-25 15:08:58)

題圖:欒平欒副官
什麽樣的人才叫“成功人士”以及什麽才是“成功標誌”? 首先得考慮“成功人士”,這個詞匯,其概念,到底應該如何來界定。 那麽如何才該叫做“成功”呢? 不同人生觀,對此會有不同解釋。簡便起見,我這裏要用的的“成功”一詞,指的其實就是通過自身不斷的努力,能有一份較為穩定的工作,或,由於數年工作[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-12-10 08:45:21)


題圖:1967年反越戰示威學生給軍警送花的一幕。這幅攝影當時很轟動。
帶上一束花,前往舊金山,是六十年代末期的一首著名歌曲。
下麵這則短文來自我的一位朋友。朋友喜歡在某中文網站的論壇,發表言論,曾隨意提起這首歌。下麵,我就把他的這則短文,添些油加些醋什麽的,稍作修改;並把這首歌的歌詞,順手也是隨意地翻譯一下放在這裏並和這首歌曲的視[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-12-04 21:28:46)


題圖:夜色中的摧毀(愛瘋手機拍攝)
上頭的這個畫麵,取自於羅氏林地鐵進出口馬路對麵的一幕“嚇人”夜景。
羅氏林地鐵進出口,是花生屯地鐵係統中的一個重要樞紐。我公司離這個進出口不遠,有其麵積十幾層的辦公大樓,也是我公司在這個地域重要的業務活動場所。由於這個原因,羅氏林地鐵進出口附近,年輕漂亮女子及姑娘們的健康身形,真是滿目[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-11-29 23:13:05)
【接上篇】
關於為什麽姘頭,從單指男方到後來又男女通吃了的問題,就牽涉到另一個洋涇浜英語話題-模廓。
模廓,這個上海話詞語,就完全沒有普通話的對應,純粹就是個正宗洋涇浜英語,或者說是“外來語”。
(待續)
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-11-21 19:27:09)

【接上篇】
下麵這幅畫,描述了十七世紀兩位貴族紳士為爭奪一共“享”姘頭而決鬥的情景
我一開始說過,“嘎”通“軋”。上海話把“軋”念“嘎”。 人們手頭能用的成品合格鋼材,最先都是煉鋼廠的半成品,比如叫做鋼錠的這個東西。而軋鋼廠的職能,就是加工鋼錠,把鋼錠變成人們需要的用具。 軋鋼的過程,就是先把鋼錠加熱,[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-11-21 19:25:52)
【接上篇】
由於過去上海屬於被強迫而為的通商口岸之一,國人沒有自主權,洋人就多。洋人多了,就有被洋人收買的中國人,亦稱“買辦”並經簡單快速的英語培訓,很快出道,替洋人跟國人打交道做生意。 因為買辦們大多不像現在,經外交學院或其它什麽外國語學院的正規教育,認真從口形舌位等基礎發音學起,同時還要讀煞士比雅什麽的以提高文化素養,所[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-11-18 19:53:29)
上次閑聊,由“膩頭”一語而起,今次就又想起上海寧的另一句非常齪刻的閑話,也和“頭”有關,叫“嘎姘頭,”或“軋姘頭。” 軋姘頭這個“軋”字,用上海話說起來,聽上去就像普通話發音的“嘎”字。軋姘頭,就此也就理所當然的可以寫作“嘎姘頭。”
嘎姘頭,由行為動詞“軋”或“嘎”,和名詞“姘頭&rd[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-11-09 19:26:03)
可麗若可,英語文化中通常指的就是小女孩兒卷卷的發梢。也就是卷卷的從下到上,一般就在整個頭發高度的三分之二,或不到三分之二處的地方,變直。中國以前出的玩具女娃娃,基本都把頭發做成這樣;所以這些玩具娃娃,通常也都叫“洋娃娃”。
覺得若可,與其相對,講的就是頭發從下到上,或從上到下,都是卷得圈圈的,就像電話線那個樣子。
女孩兒有[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-11-07 19:44:50)
我最近突然醒悟,上海人口中常念叨的口頭禪“膩頭足”的“膩頭”一詞,原來就是英文中的Need一字。
膩頭,意即需求、需要、或要求。膩頭足,也就是需求足夠的意思。
膩頭足,上海人的口頭禪,也就此引申為一種對於需求所得的滿足兼得意的狀態。
膩頭足-足,上海話念“作”音。故此,“膩頭足”亦可寫作“膩頭作”。很多時候[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-09-07 12:58:29)


題圖:落葉(愛瘋手機拍攝)
這個戴老板,不是軍統的戴雨農;他是我前次在留美花絮中提到的戴維。
戴維是個國民黨高幹子弟,當過國軍憲兵,也是個人很不錯的東北大哥。
戴維的餐館生意很好,很忙。這一切,都和戴維或戴老板的管理和經營方式有關。戴老板的餐館,不像大多數在美國的中餐館,陰暗古舊,並散發落後的腐朽氣息。戴老板的餐館,沒有刻意[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首頁]
[尾頁]