方兄很棒,你有好幾個關鍵詞/組都譯對了!整體很好,通順流暢!也是我譯文誤導,方兄見內,多謝!

本文內容已被 [ 暖冬cool夏 ] 在 2024-10-04 14:22:32 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 交作業方外居士2024-10-04 13:31:45

and if agreed to pick: pick這個詞跟原文一模一樣(還有前麵的 low hanging fruit也一模一樣), 這裏如果再省略一下就perfect.

Compatible 兼容,估計是typo,猜方兄是做電腦的:)

20世紀80年代:看看有沒有更直接了當的說法。是我譯文有點誤導。

 

所有跟帖: 

改為 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (19 bytes) () 10/04/2024 postreply 14:20:50

Perfect! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2024 postreply 14:23:05

請您先登陸,再發跟帖!