方兄很棒,你有好幾個關鍵詞/組都譯對了!整體很好,通順流暢!也是我譯文誤導,方兄見內,多謝!

來源: 2024-10-04 14:19:33 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

and if agreed to pick: pick這個詞跟原文一模一樣(還有前麵的 low hanging fruit也一模一樣), 這裏如果再省略一下就perfect.

Compatible 兼容,估計是typo,猜方兄是做電腦的:)

20世紀80年代:看看有沒有更直接了當的說法。是我譯文有點誤導。