【一句話翻譯】Romeo and Juliet

本文內容已被 [ godog ] 在 2024-07-26 11:04:08 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

【漢譯英 Chinese to English】

 

阿門,阿門。但無論悲傷如何,都無法壓倒我看她一眼時的喜悅。如果你用神聖的話語將我們攜手,那麽吞噬愛情的死亡就可以為所欲為。隻要我能稱她為我的,這就足夠了。

 

注:

這段話是莎劇《羅密歐與朱麗葉》中羅密歐所說的台詞。

 

譯成現代英語:

Amen, amen. But whatever sorrow comes, it couldn’t overwhelm the joy I feel from a single look at her. If you join our hands with holy words, then love-devouring death can do whatever it wants. It’s enough for me if I can just call her mine.

 

莎翁的原文:

Amen, amen. But come what sorrow can,

It cannot countervail the exchange of joy

That one short minute gives me in her sight.

Do thou but close our hands with holy words,

Then love-devouring death do what he dare;

It is enough I may but call her mine.

所有跟帖: 

Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/19/2024 postreply 09:47:43

謝謝Go兄主持!等下來做作業,有點難:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2024 postreply 10:16:59

要譯成莎翁時代的古英語很難:)) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/19/2024 postreply 17:55:07

交作業 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (1254 bytes) () 07/19/2024 postreply 11:59:02

譯得非常好,準確又富有文學性。最後一句裏的only可以去掉。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/19/2024 postreply 17:45:43

改了 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/20/2024 postreply 08:38:36

Homework! Thanks. -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (464 bytes) () 07/19/2024 postreply 15:41:50

很流暢的譯文 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (219 bytes) () 07/19/2024 postreply 17:53:39

謝謝Go兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 07/20/2024 postreply 09:24:16

請您先登陸,再發跟帖!