【漢譯英 Chinese to English】
今晚,我在黑窗裏看到自己就像父親的形象,他的一生就是這樣度過的,想著死亡,排除其他感官的事物,所以到最後,生命很容易放棄,因為它什麽也沒有包含:即使我母親的聲音也無法讓他改變或回頭,因為他相信一旦你不能愛另一個人,你在世界上就沒有立足之地。
【參考譯文】原作
Tonight I saw myself in the dark window as the image of my father, whose life was spent like this, thinking of death, to the exclusion of other sensual matters, so in the end that life was easy to give up, since it contained nothing: even my mother's voice couldn't make him change or turn back as he believed that once you can't love another human being you have no place in the world.
Notes:
(1)美國詩人Louise Gluck 的短詩《鏡像》(《Mirror Image》) 就隻有上麵一個句子。這首詩收在她1990年出版的詩集 《Ararat 》裏。
(2)Gluck 獲得2020年諾貝爾文學獎,成為第二位獲獎的美國詩人,另一位是艾略特。她也是第五位獲獎的英語詩人,另外三位是葉芝, 謝默斯,沃爾科特。