交作業:

本帖於 2022-01-14 10:47:49 時間, 由普通用戶 ibelieu 編輯

English to Chinese

No. 10 has apologised to Buckingham Palace for two parties that took place in Downing Street on the eve of Prince Philip’s funeral last year, Boris Johnson’s spokesman has revealed.

據鮑裏斯·約翰遜的發言人透露,約翰遜已就去年菲利普親王葬禮前夜首相官邸舉行兩場聚會向女王致歉。

 

漢譯英:

共謀暴亂是美國法典指定的犯罪行為,將其定性為兩人或多人合謀推翻美國政府,或以武力 " 阻止、阻礙或延遲執行 " 美國法律

Seditious conspiracy is defined in the federal criminal code as an effort by two or more to conspire to overthrow the Government of the United States, or by force to prevent, hinder, or delay the execution of any law of the United States.

 

Idiom: apple of one's eye.

Don't nobody touch John's apple pie,

As that pie is the apple of John's eye.

所有跟帖: 

我認為這漢譯英就是標準了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 11:28:50

謝花帥鼓勵。 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 12:52:59

真好,學習了:)大師好久不來,問好,希望多來:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 12:06:18

謝啦,忙搬家,累得臭死,顧不上來了。:) -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 12:52:29

請您先登陸,再發跟帖!