My take

本文內容已被 [ 二郎橋 ] 在 2021-06-01 10:12:19 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: Up in the Mountain Clouds,嚐試翻譯?陶陶三2021-06-01 08:07:34

將作一天得閑,手吉他彈一曲。

曲盡秦娥簫聲起,喚郎登上嵯峨雲。

 

Up in the Mountain Clouds

Take a break after a full day work,
Borrow a hand to play a love song by a guitar.
A moment after the song,
I hear infatuated pipe music from a beauty on the top of an Alpine,
Who is she reaching out to?

所有跟帖: 

哈哈,繼續。此詩我的本意是誇欲哥彈琴彈得好,翻譯成英文,可以自由發揮,變成浪漫主題也好,一首新詩,而且屬於你。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 10:24:00

很難把欲哥的名字放進去:(, 看看他人能不能做到吧。 詩本身大開大合,有意境和胸懷,挺喜歡的:)撒花!!! -二郎橋- 給 二郎橋 發送悄悄話 二郎橋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 10:32:17

借了一隻手,成了三隻手?:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 15:39:44

我的手不會彈:)隻好借用欲哥的手,哈哈。 -二郎橋- 給 二郎橋 發送悄悄話 二郎橋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:19:01

Nice Try -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:13:35

謝謝盈盈誇讚:) -二郎橋- 給 二郎橋 發送悄悄話 二郎橋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:18:09

譯得好! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2021 postreply 18:07:10

請您先登陸,再發跟帖!