漢詩英譯:“ 胡茄十八拍” 第九拍

 



 

天無涯兮地無邊,
我心愁兮亦複然。
人生倏忽兮如白駒之過隙,
然不得歡樂兮當我之盛年。
怨兮欲問天,
天蒼蒼兮上無緣。
舉頭仰望兮空雲煙,
九拍懷情兮誰與傳?  


Neither the sky nor earth comes to an end,
sorrows occupy my heart once again.
Life fades away quick like the flying time,
But I  never have any joy  in my prime.
Holding hatred, I try to ask the heaven,
But it gives me no answer and reason.
Alas!  I  look at clouds in the sky so long,
who can I send my love in the ninth song? 
 
翻譯:小貝殼
September 7, 2016



更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!