漢詩英譯:“ 胡茄十八拍” 第九拍

來源: 2016-09-07 19:13:42 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

 



 

天無涯兮地無邊,
我心愁兮亦複然。
人生倏忽兮如白駒之過隙,
然不得歡樂兮當我之盛年。
怨兮欲問天,
天蒼蒼兮上無緣。
舉頭仰望兮空雲煙,
九拍懷情兮誰與傳?  


Neither the sky nor earth comes to an end,
sorrows occupy my heart once again.
Life fades away quick like the flying time,
But I  never have any joy  in my prime.
Holding hatred, I try to ask the heaven,
But it gives me no answer and reason.
Alas!  I  look at clouds in the sky so long,
who can I send my love in the ninth song? 
 
翻譯:小貝殼
September 7, 2016



更多我的博客文章>>>