幾乎所有食物的中英翻譯

本文內容已被 [ ~葉子~ ] 在 2014-07-31 12:54:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

幾乎所有食物的中英翻譯



西紅柿tomato;菠蘿pineapple;
西瓜watermelon;香蕉banana;柚子shaddock(pomelo);橙子orange;蘋果apple;檸檬lemon;櫻桃cherry;桃子peach;梨pear;棗Chinese date or date(去核棗pitted date);椰子coconut;草莓strawberry;樹莓raspberry;藍莓blueberry;黑莓blackberry;葡萄grape;甘蔗sugar cane;芒果mango;木瓜pawpaw或者papaya;杏子apricot;油桃nectarine;柿子persimmon;石榴pomegranate;榴蓮jackfruit;檳榔果areca nut;西班牙產苦橙bitter orange;獼猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry;金橘cumquat;蟠桃flat peach;荔枝litchi;青梅greengage;山楂果haw;水蜜桃honey peach;香瓜、甜瓜musk melon;李子plum;楊梅waxberry red bayberry;桂圓longan;沙果crab apple;楊桃starfruit;枇杷loquat;柑橘tangerine;蓮霧wax-apple;番石榴 guavagrapefruit 葡萄柚 西柚 

肉、蔬菜類(livestock家畜):

南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw;甜玉米Sweet corn;牛肉beef;豬肉pork;羊肉mutton;羔羊肉lamb;雞肉chicken;生菜、萵苣lettuce;白菜Chinese cabbage(celery cabbage);甘藍、卷心菜cabbage;蘿卜radish;胡蘿卜carrot;韭菜chive or garlic chive;木耳agarics;豌豆pea;馬鈴薯(土豆)potato;黃瓜cucumber;苦瓜bitter molon;秋葵okra;洋蔥onion;芹菜celery;芹菜杆celery sticks;地瓜sweet potato;蘑菇mushroom;橄欖olive;菠菜spinach;冬瓜(Chinese)wax gourd or winter melon;蓮藕lotus root;紫菜laver;油菜cole rape;茄子eggplant;香菜cilantro;枇杷loquat;青椒green pepper;四季豆、青刀豆garden bean;銀耳silvery fungi;腱子肉tendon;肘子pork joint;茴香fennel(茴香油fennel oil 藥用);鯉魚carp;鹹豬肉bacon;金針蘑needle mushroom;扁豆green bean;檳榔areca;牛蒡great burdock;水蘿卜summer radish;竹筍bamboo shoot;艾蒿Chinese mugwort;綠豆mung bean;毛豆green soy bean;瘦肉lean meat;肥肉speck;黃花菜day lily(day lily bud);豆芽菜bean sprout;絲瓜towel gourd (注:在美國絲瓜或用來做絲瓜莖loofah洗澡的,不是食用的) 雪豆snow pea蘆筍asparagus 包子steamed stuffed bun大白菜napa cabbage 西蘭花broccoli 

海鮮類(sea food):

蝦仁Peeled Prawns;龍蝦lobster;小龍蝦crayfish;蟹crab;蟹足crab claws;小蝦shrimp;對蝦、大蝦prawn;(烤)魷魚(toast)squid;海參sea cucumber;扇貝scallop;鮑魚sea-ear abalone;小貝肉cockles;牡蠣oyster;魚鱗scale;海蜇jellyfish;鱉、海龜turtle;蜆、蛤clam;鮁魚culter;鯧魚butterfish;蝦籽shrimp egg;鰱魚、銀鯉魚chub silver carp;黃花魚yellow croaker

調料類(seasonings):

醋vinegar 醬油soy 鹽salt 加碘鹽iodized salt 糖sugar 白糖refined sugar 醬soy sauce 沙拉salad 辣椒hot(red)pepper 胡椒(black)pepper 花椒wild pepper Chinese prickly ash powder 色拉油salad oil 調料fixing sauce seasoning 砂糖granulated sugar 紅糖brown sugar 冰糖Rock Sugar 芝麻Sesame 芝麻醬Sesame paste 芝麻油Sesame oil 咖喱粉curry 番茄醬(汁)ketchup redeye 辣根horseradish 蔥green onions 薑ginger 蒜garlic 料酒cooking wine 蠔油oyster sauce 枸杞(枇杷,歐查果 )medlar 八角aniseed 酵母粉yeast barm   Yellow pepper 黃椒 肉桂cinnamon (在美國十分受歡迎,很多事物都有肉桂料) 黃油butter 香草精vanilla extract(甜點必備) 麵粉flour 洋蔥onion

主食類(staple food):

三文治sandwich 米飯rice 粥congee (rice soup) 湯soup 餃子dumpling 麵條noodle 比薩餅pizza 方便麵instant noodle 香腸sausage 麵包bread 黃油(白塔油)butter 茶葉蛋Tea eggs 油菜rape 餅幹cookies 鹹菜(泡菜)pickle 饅頭steamed bread 餅(蛋糕)cake 漢堡hamburger 火腿ham 奶酪cheese 餛飩皮wonton skin 高筋麵粉Strong flour or bread flour 小麥wheat 大麥barley 青稞highland barley 高粱broomcorn (kaoliang )春卷Spring rolls  芋頭Taro 
 山藥yam 魚翅shark fin 黃花daylily 鬆花蛋 皮蛋preserved eggs 春卷spring roll 肉餡餅minced pie 糙米Brown rice 玉米corn 餡兒stuffing 開胃菜appetizer 麵粉flour 燕麥oat 白薯 甘薯sweet potato牛排steak 裏脊肉fillet 涼粉bean jelly 糯米 江米sticky rice 燕窩bird's nest 粟Chinese corn 肉丸子meat balls 枳橙citrange 點心(中式)dim sum 澱粉starch 蛋撻egg tart

(dry fruits)幹果類 :

腰果Cashew nuts 花生peanut 無花果fig 榛子filbert hazel 栗子chestnut 核桃walnut 杏仁almond 果脯preserved fruit 芋頭taro 葡萄幹raisin cordial 開心果pistachion 巴西果brazil nut 菱角,荸薺water chestnut (和國內食用法不同,做堅果食用)

酒水類(beverage):

紅酒red wine 白酒white wine 白蘭地brandy 葡萄酒sherry 汽水(軟飲料) soda (鹽)汽水sparkling water 果汁juice 冰棒Ice-lolly 啤酒beer 酸奶yoghurt 伏特加酒vodka 雞尾酒cocktail 豆奶soy milk 豆漿soybean milk 七喜7 UP 麒麟(日本啤酒kirin) 涼開水cold boiled water 漢斯啤酒Hans beer 濃縮果汁concentrated juice 冰鎮啤酒iced(chilled ) beer 劄幌(日本啤酒)Sapporo 愛爾啤酒(美國)ale A級牛奶grand A milk 班圖酒bantu beer 半幹雪利dry sark 參水牛奶blue milk 日本粗茶bancha 生啤酒draft beer 白啤酒white beer <蘇格蘭>大麥酒barley-bree 咖啡伴侶coffee mate

零食類(snack):

mint 薄荷糖cracker餅幹, biscuit餅幹, 棒棒糖lollipops茶tea (沏茶make the tea) 話梅prune candied plum 鍋巴rice crust 瓜子melon seed 冰棒(冰果)ice(frozen)sucker 冰淇淩ice cream 防腐劑preservative 聖代冰淇淋sundae 巧克力豆marble chocolate barley 布丁pudding

與食品有關的詞語(some words about food):

炸fired 熗quick boiled 燴braise (燴牛舌braised ox tongue) 烤roast 飽嗝burp 飽了 飽的full stuffed 解渴quench thirst (形容食物變壞spoil spoilage)preservative 防腐劑expiration date 產品有效期 (形容酒品好:a good strong brew 絕味釀 )

應各位要求補充的中式西式食物

中式早點:
燒餅 Clay oven rolls 油條 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings

水餃Boiled dumplings 蒸餃 Steamed dumplings 饅頭 Steamed buns

割包 Steamed sandwich 飯團 Rice and vegetable roll
蛋餅 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 鹹鴨蛋 Salted duck egg

豆漿 Soybean milk
飯 類:
稀飯  Rice porridge 白飯 Plain white rice 油飯 Glutinous oil rice

糯米飯 Glutinous rice 鹵肉飯 Braised pork rice 蛋炒飯 Fried rice with egg 年糕 rice cake or Chinese New Year's cake

地瓜粥 Sweet potato porridge
麵 類:
餛飩麵 Wonton & noodles 刀削麵 Sliced noodles 麻辣麵Spicy hot noodles

麻醬麵 Sesame paste noodles 鴨肉麵 Duck with noodles 鱔魚麵 Eel noodles

海鮮麵 Seafood noodles 榨菜肉絲麵 Pork , pickled mustard green noodles

牡蠣細麵 Oyster thin noodles 板條 Flat noodles 米粉 Rice noodles

炒米粉 Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle
湯 類:
魚丸湯 Fish ball soup 貢丸湯 Meat ball soup 蛋花湯 Egg & vegetable soup 蛤蜊湯 Clams soup 牡蠣湯 Oyster soup 紫菜湯 Seaweed soup 酸辣湯 Sweet & sour soup 餛飩湯 Wonton soup 豬腸湯 Pork intestine soup 肉羹湯 Pork thick soup 魷魚湯 Squid soup 花枝羹 Squid thick soup
中餐:
bear's paw 熊掌 * of deer 鹿脯 beche-de-mer; sea cucumber 海參

sea sturgeon 海鱔 salted jelly fish 海蜇皮kelp,seaweed 海帶 abalone鮑魚shark fin魚翅scallops幹貝lobster龍蝦 bird's nest 燕窩 roast suckling pig 考乳豬

pig's knuckle or pig feet豬腳 boiled salted duck 鹽水鴨 preserved meat

臘肉 barbecued pork 叉燒 sausage 香腸 fried pork flakes 肉鬆 BAR-B-Q 烤肉
meat diet 葷菜 vegetables 素菜 meat broth 肉羹 local dish 地方菜 Cantonese cuisine 廣東菜 set meal 客飯 curry rice 咖喱飯

fried rice 炒飯 plain rice 白飯 crispy rice 鍋巴
gruel, soft rice , porridge 粥 —noodles with gravy 打鹵麵

plain noodle 陽春麵 casserole 砂鍋 chafing dish,fire pot火鍋 meat bun肉包子

shao-mai燒麥preserved bean curd 腐乳bean curd豆腐
fermented blank bean 豆豉 pickled cucumbers 醬瓜

preserved egg 皮蛋 salted duck egg 鹹鴨蛋 dried turnip 蘿卜幹
西餐與日本料理:
menu 菜單French cuisine法國菜 today's special 今日特餐 chef's special 主廚特餐 buffet 自助餐 fast food 快餐 specialty 招牌菜 continental cuisine 歐式西餐 aperitif 飯前酒 dim sum 點心 French fires炸薯條baked potato烘馬鈴薯 mashed potatoes馬鈴薯泥omelette 簡蛋卷 pudding 布丁 pastries 甜點 pickled vegetables 泡菜 kimchi 韓國泡菜 crab meat 蟹肉 prawn 明蝦 conch 海螺 escargots 蝸牛, 也有翻譯是田螺braised beef 燉牛肉 bacon 熏肉 poached egg 荷包蛋 sunny side up 煎一麵荷包蛋 over 煎兩麵荷包蛋 fried egg 煎蛋

over easy 煎半熟蛋 over hard 煎全熟蛋 scramble eggs 炒蛋
boiled egg 煮蛋 stone fire pot 石頭火鍋 sashi 日本竹筷 sake 日本米酒

miso shiru 味噌湯 roast meat 鐵板烤肉 sashimi 生魚片 butter 奶油

所有跟帖: 

thx! my book will tell how to remember some of these words, like -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (71 bytes) () 07/28/2014 postreply 14:30:29

Horse master, could you please teach us one way to remember thos -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/28/2014 postreply 14:38:07

ll there once you open my book -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (28 bytes) () 07/28/2014 postreply 14:44:41

Looking forward to your new book. Once vs one all pronounce as " -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/28/2014 postreply 20:59:33

Once vs one all pronounce as "wan". -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/28/2014 postreply 21:03:17

葉子準備做高廚了~~~謝謝分享,問好! -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 07/28/2014 postreply 17:09:59

哈哈,我看著這些吃的詞匯就高興啊。鬆鬆,新周快樂! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/28/2014 postreply 21:00:18

Very comprehensive food lists. Thanks. -斯葭- 給 斯葭 發送悄悄話 斯葭 的博客首頁 (0 bytes) () 07/28/2014 postreply 17:11:17

haha, those vocabulary makes me hungry. Have a wonderful week to -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/28/2014 postreply 21:01:33

很全麵,個別中文食品名好像不太確切,雞蛋裏挑個骨頭哈, -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (353 bytes) () 07/28/2014 postreply 18:51:24

歡迎指教。這些詞匯是摘錄,我們可以完善它們。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/28/2014 postreply 21:02:25

應該是海鮮麵,改好了。好建議,非常感謝。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:11:11

好文,收藏啦啦 -Sunita- 給 Sunita 發送悄悄話 Sunita 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 02:52:56

好文共享哈。 歡迎您常來。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:41:42

韭菜=chive -sw126- 給 sw126 發送悄悄話 sw126 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 06:21:42

你是對的,我這就去更改。謝謝您! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:13:27

蒸饅頭渠道小曼瞞了,椰子汁味道葉子知道 -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (12 bytes) () 07/29/2014 postreply 08:30:43

哈哈,這麽多Secret, 走馬兄,你的書一定很有趣。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:37:29

韭菜有幾種不同翻譯,我更喜歡garlic chive。 -goldengalmom- 給 goldengalmom 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 08:33:36

Garlic chive 也是常用的說法。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:14:15

pig feet 豬腳 steamed duck 鹽水鴨 -ymck- 給 ymck 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 10:50:55

我加進了pig feet. As for steamed duck, 我的理解是清蒸鴨子。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:23:42

棒棒糖bonbon = Lollipops -無煩無惱- 給 無煩無惱 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 12:49:27

You are absolutely right. I have made the change. Thanks! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:26:53

樓主是哪個地方?你的許多翻譯與俺們這兒不一樣。 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 13:11:19

我們在美國。您是在哪裏? -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:17:04

有哪些地方不一樣,我們可以做個比較。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:17:37

俺知道你在美國,這裏是cincinnati, Ohio。舉幾個例子。 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (487 bytes) () 07/30/2014 postreply 09:04:01

沒有收錄zucchini。俺一好友把它翻成“小瓜”。 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 10:33:49

肥肉speck為啥不直接用fat -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 10:35:29

sweet potato 番薯、甘薯、山芋、地瓜、紅苕、芋頭(棗莊話)、番葛(潮汕話) -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 10:43:24

leek 韭蔥; fillet 魚片; sirloin牛腩,牛裏脊肉;感覺裏脊肉很少叫fillet,叫loin居多; kohlr -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 11:14:22

kohlrabi 苤藍,甘藍 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 11:15:46

zucchini, 我查了一下網上翻譯,結果是夏南瓜。I am not sure. -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 21:34:15

zucchini 西葫蘆 綠皮西葫蘆 美洲南瓜 夏南瓜 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 12:37:49

My ESL teacher said don't use porridge. -好學又好問- 給 好學又好問 發送悄悄話 好學又好問 的博客首頁 (60 bytes) () 07/30/2014 postreply 10:34:39

I change it to porridge because that is what I learn from daily -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 21:36:34

謝謝好學,謝謝zhuzitaba! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 21:37:47

你的幾個例子非常棒,我立刻去更改。鞠躬致謝啦。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 21:35:03

escargots讓人馬上想起的法國的蝸牛,翻譯成田螺比較奇怪。 -kin- 給 kin 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 15:06:44

這個詞我不熟悉,我上網查了一下,有人譯成田螺,也有人譯成蝸牛。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:32:58

這個太有用了 -N個利息- 給 N個利息 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 21:13:11

我也這麽覺得呢。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:18:02

sweet portato是白薯,yam 吃起來就是紅薯,跟中國的山藥是不同的,形狀和味覺相差很遠。 -滅蟲靈- 給 滅蟲靈 發送悄悄話 滅蟲靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 21:14:22

Thank you for your valuable feedback! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/29/2014 postreply 23:35:47

太好了! 千萬次的謝! -女掌櫃- 給 女掌櫃 發送悄悄話 (62 bytes) () 07/30/2014 postreply 01:47:44

謝謝女掌櫃的支持和鼓勵!祝您夏安! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 20:59:20

太強了,一定要頂! -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 08:31:23

謝謝衝潛的鼓勵!歡迎你在此添加更多的詞匯。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 21:00:17

年糕 ?? -三木匠- 給 三木匠 發送悄悄話 三木匠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 09:25:37

rice cake--年糕 -滅蟲靈- 給 滅蟲靈 發送悄悄話 滅蟲靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 10:46:51

Yes, rice cake or Chinese New Year's cake. I am going to add it -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 21:00:56

集大成啊~~ -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2014 postreply 23:45:58

這是集體的智慧的結晶啊。謝謝你的支持! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 11:40:05

很好,收啦!高筋粉應該叫bread flour -LastWaltz- 給 LastWaltz 發送悄悄話 LastWaltz 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 08:26:27

補充得好,加上了。謝謝您! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 11:43:24

補充幾個上麵沒有的但是俺喜歡的 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 (244 bytes) () 07/31/2014 postreply 12:33:56

補充得好,加上了。謝謝您! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 12:54:33

借帖問下有沒有體育項目的?喜歡吃的東東去商店轉一圈會很容易記住。 -惜田- 給 惜田 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/01/2014 postreply 00:22:46

惜田,這是轉載,見到了就與大家分享。我會關注體育方麵的詞匯匯總的。謝謝你! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2014 postreply 22:12:11

Delicious collection!Eat more leafy greens,thank sis leaf(^.^) -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2014 postreply 21:27:44

haha, more leafy greens, healthy food. -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2014 postreply 22:33:22

幾乎所有食物的中英翻譯 -半生熟的鹹旦- 給 半生熟的鹹旦 發送悄悄話 (43 bytes) () 12/03/2014 postreply 09:08:15

請您先登陸,再發跟帖!