原創:七言--雪天開車 (中英雙語ABABCC) 四句中文譯成六句英語的一點看法 附自唱:飄雪

來源: 小貝殼weed 2016-12-12 15:31:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2170 bytes)

飄雪:http://vocaroo.com/player.swf?playMediaID=s0ZxZs5KV9ma&autoplay=0

原創:七言--雪天開車 (中英雙語ABABCC) 四句中文譯成六句英語的一點看法

下雪爬山多隱患,

稍不留神進退難。

車輪打滑前無計,

後麵長隊龍一般。

 

When climbing uphill in snowy days,

a hidden danger is what you would face:

If you are  not careful enough you always

find yourself  between a rock and a hard place:

You try to go forward but your car'd  hydroplane,

and a lot of cars are behind you on the lane.

 

(由於中文和英語的結構不一樣, 英語很多時候需要跨行,四句英語譯不下四句中文,所以把它變成六句。當然了,理論是這樣,也可能不對, 我的錯漏處望尊敬的讀者多謝指正! )

Dec 12, 2016    今天大雪有感

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”