謝曦亭君指教!見笑了。隻是英語是原作,中文才是譯文啊。

來源: 沈漓 2014-05-11 19:16:45 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (148 bytes)
本文內容已被 [ 沈漓 ] 在 2014-05-12 21:44:52 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
如婉君舉例,龐德一詩無一字謂語,可能他認為詩歌藝術中才氣大於語法吧?在下習作原約十行,嫌囉嗦刪去前半。
在下不才,願以後英語上多多賜教。再謝!

所有跟帖: 

可能,但中文的比英語寫得好。我不知你是否有意寫成坡形式, -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (84 bytes) () 05/11/2014 postreply 20:29:04

中文是母語之故。英文出處?出自鄙人腦海,沒法給你呀。:)也謝過了! -沈漓- 給 沈漓 發送悄悄話 沈漓 的博客首頁 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 21:11:02

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”