Thank you!

本帖於 2013-01-08 01:55:19 時間, 由版主 林貝卡 編輯

(1) Grandma told me that if I did my school work well and read a lot, I would be able to floor a handsome young man when I grew up...
->
Grandma told me that if I do my school work well and read a lot, I would be able to floor a handsome young man when I grow up...
(not very sure, need to double check)
我最近發現自己動詞時態上的問題還挺多挺大的,常常困惑。這個可能我原來的也行,你改的也可以。
>> what does "floor" means here? To surprise/impress?
不知道我用的對不對。be floored有“傾倒”的意思,但是主動語態是否還有這個意思我沒查過,我這樣隨意發揮了用也不知道有沒有問題。一會兒去翻字典。

(2) I did my best at school besides reading quite a lot books that wouldn't have helped me with the college entrance exam.
->
I did my best at school, and besides, I read quite a lot books that did not helped me with my college entrance exams.
我想說的是在讀夠了雜書之餘,我盡量把功課學好。是不是下麵這樣好些?
Besides reading quite a lot books that wouldn't have helped me with the college entrance exam, I did my best at school.

(3) And I ended up marrying a guy who is decent looking, though far from even comparable to Song Yu, but has read a wider range of books than I.
->
I ended up marrying a guy who is decent looking, though far from even being comparable to Song Yu, and has read a wider range of books than I have.
你改的好。

(4)I recalled that old saying Grandma had taught me again.
->
I recalled again that old saying Grandma had taught me.
你改的好。

(5)is it that all the bookworms are good looking, or that all the good looking people love books?
->
is it true that all the bookworms are good looking, or that all the good looking people love books?
兩種說法意思不完全一樣,我原來的可能也可以?

所有跟帖: 

N/P -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (721 bytes) () 01/08/2013 postreply 19:41:54

Oh, -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (1259 bytes) () 01/09/2013 postreply 00:38:59

Good. You can consult an English-English dictionary as well. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (10518 bytes) () 01/09/2013 postreply 20:50:10

看到了。 -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (230 bytes) () 01/09/2013 postreply 21:10:20

請您先登陸,再發跟帖!