一根筋 could mean stubborn. But I am using the phrase in its positive sense: one track-minded or determined (in learning English).
一根筋 could mean stubborn. But I am using the phrase in its positive sense: one track-minded or determined (in learning English).
• 這個語境用 persistent or perseverant較為安全,因為 -sportwoman- ♀ (504 bytes) () 04/08/2012 postreply 17:13:10
• 我聽我朋友提過,特別是第二條。一般讓人聯想第二條。 -sportwoman- ♀ (39 bytes) () 04/08/2012 postreply 17:19:46
• 哈哈,可能是我心術不正。以小人之心度君子之腹。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 04/08/2012 postreply 17:24:26
• Oh, then I should be careful. Thanks! -NewVoice- ♀ (285 bytes) () 04/08/2012 postreply 18:09:58
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy