一根筋 could mean stubborn. But I am using the phrase in its positive sense: one track-minded or determined (in learning English).
一根筋 could mean stubborn. But I am using the phrase in its positive sense: one track-minded or determined (in learning English).
•
這個語境用 persistent or perseverant較為安全,因為
-sportwoman-
♀
(504 bytes)
()
04/08/2012 postreply
17:13:10
•
我聽我朋友提過,特別是第二條。一般讓人聯想第二條。
-sportwoman-
♀
(39 bytes)
()
04/08/2012 postreply
17:19:46
•
哈哈,可能是我心術不正。以小人之心度君子之腹。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
04/08/2012 postreply
17:24:26
•
Oh, then I should be careful. Thanks!
-NewVoice-
♀
(285 bytes)
()
04/08/2012 postreply
18:09:58
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy