習慣用語:nothing to write home about (英語聽力)

本文內容已被 [ 紫君 ] 在 2009-01-07 05:46:38 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

習慣用語:nothing to write home about (英語聽力)ZT



今天我們要學習兩個同nothing這個詞有關的習慣用語。 Nothing基本意思是“沒有任何東西、沒有什麽。” 但是需要注意的是,中文裏沒有能完全同它對應的詞。Nothing這個詞匯本身具有否定的意思。

換句話說,如果在陳述句中使用了這個詞,那麽整個句子的意思就是否定的,盡管動詞是肯定形式。比如說: there is nothing in the room,房間裏什麽都沒有。這句話的句型結構there is是肯定形式,但是由於有nothing這個詞匯,結果意思卻是否定形式:房間裏什麽都沒有。

好,下麵我們學習習慣用語: nothing to sneeze at。 Sneeze這個詞的意思是“打噴嚏,”既可用作名詞,也可用作不及物動詞。把這個詞用作不及物動詞時,後麵再加上介詞at,構成成語動詞sneeze at,意思是:看不上、哧之以鼻。而nothing to sneeze at的意思是:絕非讓人哧之以鼻的東西,指那些雖然算不上是最好的、但也相當不錯的事物。

下麵我們聽一段話,來體會一下這個習慣用語的用法。

例句-1:So you didn't win the million dollars! But you did win ten thousand, didn't you? Let me tell you, friend, ten thousand dollars is certainly nothing to sneeze at!

這個人說:不錯,你的確沒有贏到那一百萬美元。但是你贏了一萬美元,是不是?朋友,聽我說一句,一萬美元絕對不是可以等閑視之的一筆小錢!

在這裏,nothing to sneeze at在比較一百萬美元和一萬美元的時候被用來形容一萬美元,雖然沒有一百萬美元那麽多,但是得到一萬美元無論如何也算是相當不錯了。

在生活中,經常會發生類似的情況,讓人有美中不足的感覺,比如在爭奪冠軍的時候隻得到了亞軍。但是細想一下,即使是亞軍,也是nothing to sneeze at。

好,我們再來聽一段話。講話的人是父親,正在安慰女兒。女兒在全州的高中田徑運動會上沒有取得預期的成績,正在生自己的氣。

例句-2:Okay, honey, you came in second in the 400 meters, not first. But you won the silver medal and you're the second fastest runner in the state. I'd say that's nothing to sneeze at.

我來給大家翻譯一下這段父親對女兒說的話:寶貝兒,就算你在400米賽跑中隻得了第二,沒爭上第一,但是你獲得了銀牌,是全州跑第二快的人。依我看,這是誰也不能小看的成績。

******

剛才我們新學了習慣用語nothing to sneeze at。接下來我們再學一個包含nothing這個單詞的習慣用語:nothing to write home about。 Write home是給家裏寫信、或者說寫家信。Write home about就是:給家裏寫信的時候談到某件事。不過nothing to write home about不隻局限於給家裏寫信。它指的是:任何不值得大書特書的事情。

換句話說,這種事情不值得向朋友推薦,也沒有必要在人前眩耀。據一些專家和學者考證,這個用語最早可能是一百年前從出國作戰的軍人和遠航的水手那裏流傳出來的。當時的郵政係統相當不發達,需要很長時間才能把信送到,所有才有“家書抵萬金”的說法。正因為如此,人們寫信才有所選擇,隻談家鄉親人關心的重要事情。

好,我們現在來聽一段話,看看這個習慣用語在日常生活中的實際用法。說話的人昨天晚上在朋友的勸說下剛剛看了一部電影。他對這部電影的感想如何呢?請聽眾朋友聽完這段話之後自己做出回答。

例句-3:The story was hard to believe, and the acting wasn't very good either. It was awfully slow. It didn't quite put me to sleep but this movie's sure nothing to write home about.

下麵我來把這段話翻譯一下。大家可以對照自己的翻譯,看看理解的是否正確。

他說:故事情節令人難以置信,演員的演技也相當平庸,劇情發展慢的要命。這部電影雖然沒有把我催入夢鄉,但是實在沒有什麽可取之處。

接下來我們再聽一段話,幫助大家理解習慣用語nothing to write home about的用法。

例句-4:The only job Pete could find was selling magazine subscriptions by phone. But it's nothing to write home about -- long hours, low pay and most people are pretty rude when he calls them.

彼得唯一能找到的工作就是打電話推銷雜誌的訂閱。不過這個工作的工作時間長,工資低,而且大多數接電話的人都很不禮貌,實在無足掛齒。


所有跟帖: 

學了"nothing to sneeze at"謝謝.問候紫君. -任我為- 給 任我為 發送悄悄話 任我為 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2009 postreply 09:38:36

Hi, 任我為, have a nice Tuesday. -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (112 bytes) () 01/06/2009 postreply 09:43:00

回複:Hi, 任我為, have a nice Tuesday. -任我為- 給 任我為 發送悄悄話 任我為 的博客首頁 (272 bytes) () 01/06/2009 postreply 09:54:39

任我為,謝謝分享。 -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (219 bytes) () 01/06/2009 postreply 10:20:18

請教二位,這"nothing to sneeze at"跟“嗤之以鼻”差不多嗎? -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2009 postreply 11:17:45

回複:請教二位,這"nothing to sneeze at"跟“嗤之以鼻”差不多嗎? -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (815 bytes) () 01/06/2009 postreply 11:40:41

紫君,謝謝你的資料和解釋。Sorry, 我前麵正好寫反了。 -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (146 bytes) () 01/06/2009 postreply 12:08:25

請您先登陸,再發跟帖!