No,no. 這一節不是立翻譯的那個意思。這段詩人是繼續介紹他自己,前麵說了家世,接著說他是個單純直接不善言辭、沒有多大夢想(字

來源: 忒忒綠 2022-03-15 16:49:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (369 bytes)
本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2022-03-15 16:54:01 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 與綠綠探討博的第二首的第七句影雲2022-03-15 16:29:32

No,no. 這一節不是立翻譯的那個意思。這段詩人是繼續介紹他自己,前麵說了家世,接著說他是個單純直接不善言辭、沒有多大夢想(字麵意思是:不充滿夢)的一個人。立和你都過分解讀了。立的這句的中文很晦澀難懂,錯誤的解讀原文。因為沒有理解這些短語的意思。

所有跟帖: 

這裏traffic是充滿的意思,不是交易。還有路上車多、塞車的意思 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 16:59:00

可以談談語言內在的邏輯嗎? -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 17:00:41

話長紙短:)我直接表達出來,不想有什麽誤解 no offense -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 17:06:00

他的排比非常有邏輯,層層深入,從遠至近,從外到內。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 17:06:21

我沒有感覺到:)原文是很平鋪直敘,盡是白話。翻譯也要傳遞這種文風 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 17:09:00

翻譯不要故弄玄虛 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 17:10:00

理解詩歌=故弄玄虛? -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 17:36:35

我是說翻譯 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 19:00:00

翻譯基於理解。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 19:05:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”