Raise up本身有撫養長大的意思,我還以為一般翻譯是"你養育了我"。
所有跟帖:
• 或者是"你撫養我向上"什麽的。 -惜也- ♀ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 03:45:34
• 也有這樣翻譯的,不過這個是不是也少了美感? -abc123xyz- ♂ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 05:05:33
• 樸素,我覺得行。當然你可以覺得不夠美。按照"依你而強"的思路,也可以譯成"因你向上","你的教導","諄諄恩典"等等等等。 -惜也- ♀ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 05:29:51
• 多謝啦。。。 -abc123xyz- ♂ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 07:36:11