膩害膩害!中英文近古體,自如切換~
所有跟帖:
• 你們玩兒奧斯卡更膩害啦。我玩兒不來那麽好玩兒的,跟風玩一個譯詩的。謝盈盈鼓勵。 -易紅居士- ♀ (0 bytes) () 04/26/2021 postreply 18:30:39
• 居士各種風格轉換自如,真是厲害啊,明年奧斯卡一定那大獎! -王武- ♂ (0 bytes) () 04/26/2021 postreply 19:07:29
• 感覺現代的譯法更好一些,中文的文字表達比英語強烈一些。 -王武- ♂ (0 bytes) () 04/26/2021 postreply 22:22:53
• 同意,武詩兄你的看法非常準確,說到了點子上。我深有同感。意思雖然翻譯出來了, 但風格似乎相差甚遠。過火了。 -易紅居士- ♀ (0 bytes) () 04/26/2021 postreply 22:43:55
• 這兩個翻譯都有問題。等有時間了還需要重新琢磨,爭取出個更好的版本。 -易紅居士- ♀ (0 bytes) () 04/26/2021 postreply 22:49:23