你們玩兒奧斯卡更膩害啦。我玩兒不來那麽好玩兒的,跟風玩一個譯詩的。謝盈盈鼓勵。
所有跟帖:
•
居士各種風格轉換自如,真是厲害啊,明年奧斯卡一定那大獎!
-王武-
♂
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
19:07:29
•
感覺現代的譯法更好一些,中文的文字表達比英語強烈一些。
-王武-
♂
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
22:22:53
•
同意,武詩兄你的看法非常準確,說到了點子上。我深有同感。意思雖然翻譯出來了, 但風格似乎相差甚遠。過火了。
-易紅居士-
♀
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
22:43:55
•
這兩個翻譯都有問題。等有時間了還需要重新琢磨,爭取出個更好的版本。
-易紅居士-
♀
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
22:49:23