再加兩句就是七言,意思都有了,除了描述枝條的濕與黑

所有跟帖: 

改了一下:人麵幻影地鐵站,花瓣棲息濕黑枝~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 20:28:33

很好。人麵幻影地鐵站,濕黑枝上棲花瓣 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 08:09:06

哇,神犬詩人真是畫龍點睛!一下就押韻了! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 08:13:53

改為五絕:人海觀人麵,幽靈般顯現。 潮濕且黝黑,枝上棲花瓣。(通韻) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 08:14:49

哇哇哇!牛S啦!太厲害了!你趕緊把你的翻譯遞交到哪發表吧! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 08:18:55

哈哈,隻是在你很牛的翻譯之上稍稍改動了一下而已 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 08:25:19

哈哈,詩人太謙虛!你的版本獨占這18個版本的鼇頭! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 08:39:09

請您先登陸,再發跟帖!