《香波》
——給羅塔
岩石上靜止的爆炸,
地衣,成長
通過傳播,灰色,同心衝擊。
它們已經安排好
與環繞月球的光環相見,盡管
在我們的記憶中,它們沒有改變。
因為天堂會長久
照顧我們,
你一直,親愛的朋友,
草率但務實;
看看發生了什麽。 因為時間
如果不順從,什麽也不是。
你黑發中的流星
以明亮的隊形
蜂擁而去哪裏,
這般筆直,這般迅捷?
——來,讓我在這個大錫盆裏為你洗頭,
陳舊但閃亮如月。
(林木譯)
The Shampoo
by Elizabeth Bishop
The still explosions on the rocks,
the lichens, grow
by spreading, gray, concentric shocks.
They have arranged
to meet the rings around the moon, although
within our memories they have not changed.
And since the heavens will attend
as long on us,
you've been, dear friend,
precipitate and pragmatical;
and look what happens. For Time is
nothing if not amenable.
The shooting stars in your black hair
in bright formation
are flocking where,
so straight, so soon?
--Come, let me wash it in this big tin basin,
battered and shiny like the moon.
更多我的博客文章>>>