【一句話翻譯】(Do All ...) 答案

來源: ibelieu 2021-07-03 09:20:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (6389 bytes)
本文內容已被 [ ibelieu ] 在 2021-07-03 09:24:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

首先要說,大家都做得很棒!!!

【Chinese to English】

 

  1. 善戰者鮮能善和,善和者寡能善戰。

Those who can win a war well can rarely make a good peace, and those who can make a good peace can rarely win a war.  

注:原句來自丘吉爾:"Those who can win a war well can rarely make a good peace and those who could make a good peace would never have won the war.”

  https://www.brainyquote.com/quotes/winston_churchill_164036

不過我覺得大家說得比丘吉爾更簡潔明了。:)

 

  1. 對穀歌的使用價值再怎麽估計也不會過高。

The usefulness of Google cannot be overestimated.  

注:參見 https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/overestimate  

If you say that something cannot be overestimated, you are emphasizing that you think it is very important.  網上的例句:  The importance of participating in the life of the country cannot be overestimated. 

很高興看到大家早都掌握了這個句型。記得過去這個句型對國人挺有難度,會有不少人把 “cannot be overestimated" 翻成 ”一定不能過高估計“,和英文的原意”再高的估計都不過分“正相反了。 

 

  1. 是金子不一定都發光。

All that is gold does not glitter.

注:這個句子出自《指環王》,是從莎士比亞的《威尼斯商人》裏的名句變來的。莎翁原句是,“All that glitters is not gold",按莎翁原意,標準的翻譯是 (1)"並非所有的金子都發光"。 但其實這個英語句子是多義的,其第二個意思是(2)“所有的金子都不發光”。這裏最有意思的是,國人看到莎翁的句子一般隻會想到(2),但母語為英語的人,譬如莎翁,卻首先會想到是(1)。 這個和中文與英文的否定詞有關,中文中的否定詞在任何層麵都不能移動,所以它所修飾的東西不變。而英文的否定詞在理解層麵卻是能移動的,“not" 如果原地不動,就是(2),如果在理解層麵移到最前麵,就是(1)。 而母語為英語的人更習慣(1),因為英語這種深層淺層的移動很普遍,譬如疑問詞和代詞 (What did you do ___ ?   I borrowed the book that you were reading ___ yesterday.  I wonder where they are going ___ .)

https://medium.com/mindset-matters/who-said-not-all-those-who-wander-are-lost-22142f72856d

 

  1. 隻要功夫深, 鐵杵磨成針。

Constant/continual dropping wears away a stone.

(https://www.encyclopedia.com/humanities/dictionaries-thesauruses-pictures-and-press-releases/constant-dropping-wears-away-stone#:~:text=constant%20dropping%20wears%20away%20a%20stone%20primarily%20used%20to%20mean,is%20often%20used%20for%20constant).

Another, literal, Translation: If you work hard enough at it, you can grind even an iron rod down to a needle.

 

【English to Chinese】

1. All cookies are not fattening. 

a. 所有的曲奇都不會肥人。

b. 不是所有的曲奇都肥人。

注:這個也是 "All ...  not ... " 句型。 :)

(https://www.reddit.com/r/logic/comments/5j93wa/syllogistic_logic_apparently_you_cannot_say_that/)

 

  1. Writing a book is an adventure. To begin with it is a toy and an amusement. Then it becomes a mistress, then it becomes a master, then it becomes a tyrant. The last phase is that just as you are about to be reconciled to your servitude, you kill the monster and fling him to the public.

這個大家都翻得很棒,下麵的僅供參考:

寫書如探險。剛開始它是件玩具,是種娛樂。接下來你享受它不輸偷情,繼而它成了你的一位主子,再然後它成了無上暴君。到最後,就在你準備聽天由命俯首帖耳的關頭,你卻成功屠龍,並把它拖出去示眾。

意譯: 寫書形如探險,始之遊戲爾爾,繼而上癮難離,而後為其有舍,再而惟命是從。最後,眼看要心甘情願俯首帖耳了,你卻決然揮別,棄之與世人。

【Idioms】

  1. The biggest bank heist in history was about to go down.  (happen)

 

  1. I loved the first book but the sequel is a different kettle of fish.  (totally different)

 

【改錯】

Seeing that the police (was) were coming, the robbers (the money was) left the money (by the robbers) beside the cash register.

People should stop (to smoke) smoking (cigarette) cigaretts as (cigarettes) cigarette smoking has been shown to cause cancer.  

 

 

所有跟帖: 

不懂就問: -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (247 bytes) () 07/03/2021 postreply 09:46:14

這個也對,還沒有歧義。 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 10:04:09

謝謝大師。也可以把這個主帖放在昨天的原帖裏,因為昨天的原帖以後會放入合輯:)我在上班。中午會研讀:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 10:17:59

Done. :) -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 12:48:54

答案都有出處,學習了!謝謝 -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (75 bytes) () 07/03/2021 postreply 11:04:43

I'd feel so guilty should a healthy appetite for cookies -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (48 bytes) () 07/03/2021 postreply 12:52:12

學習了!謝謝! -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 11:30:04

You're welcome! -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 12:52:39

很精彩的一期 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 11:36:16

謝謝鼓勵! -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 12:53:04

第三題,國人選2,是因為文化不同,“樹大招風,槍打出頭鳥”的古訓弄的,有意思 -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (80 bytes) () 07/03/2021 postreply 11:36:19

Very interesting perspective. Thank you. -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 12:53:33

You are welcome! Good chosen sentences ~ -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 14:12:05

水平真是太高啦。每個都有典故,每個都有出處。非常感謝!!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 15:40:42

謝謝斑竹給予的機會。 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 17:18:28

ibe的認真解析受益匪淺,讚! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 16:09:00

謝謝讚揚鼓勵! -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 17:17:55

最近忙得天昏地暗的。雖然錯過了作業,但仍然要點個大大的讚! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/04/2021 postreply 15:21:21

工作忙乃是有情可原,謝謝鼓勵! -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/04/2021 postreply 16:50:09

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”