來源: 聚曦亭 2015-03-03 11:52:00 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4482 bytes)
本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2015-03-03 11:53:01 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
《沁園春·雪》英譯

一九三六年二月

北國風光,
千裏冰封,
萬裏雪飄。
望長城內外,
惟餘莽莽;
大河上下,
頓失滔滔。
山舞銀蛇,
原馳蠟象,
欲與天公試比高。
須晴日,
看紅妝素裹,
分外妖嬈。

江山如此多嬌,
引無數英雄竟折腰。
惜秦皇漢武,
略輸文采;
唐宗宋祖,
稍遜風騷。
一代天驕,
成吉思漢,
隻識彎弓射大雕。
俱往矣,
數風流人物,
還看今朝。


外文出版社《毛澤東詩詞》翻譯組譯:

Snow
—to the tune of Qin Yuan Chun
February 1936

North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both sides of the Great Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance like silver snakes
And the highlands* charge like wax-hued elephants,
Vying with heaven in stature.
On a fine day, the land,
Clad in white, adorned in red,
Grows more enchanting.

This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage.
But alas! Qing Shihuang and Han Wudi
Were lacking in literary grace,
And Tang Taizong and Song Taizu
Had little poetry in their souls;
And Genghis Khan,
Proud Son of Heaven for a day,
Knew only shooting eagles, bow outstretched
All are past and gone!
For truly great men
Look to this age alone.


許願衝譯:

Snow Tune:

“Spring in a Pleasure Garden”

February 1936

1)See what the northern countries show:
Hundreds of leagues ice-bound go;
Thousands of leagues flies snow.
2) Behold! Within and without the Great Wall
The boundless land is clad in white,
And up and down the Yellow River, all
The endless waves are lost to sight.
3)Mountains like silver serpents dancing,
Highlands like waxy elephants advancing,
All try to match the sky in height.
4)Wait till the day is fine
And see the fair bask in sparkling sunshine,
What an enchanting sight!
5)Our motherland so rich in beauty
Has made countless heroes vie to pay her their duty.
6)But alas! Qin Huang and Han Wu
In culture not well bred,
And Tang Zong and Song Zu
In letters not wide read.
7)And Genghis Khan, proud son of Heaven for a day,
Knew only shooting eagles by bending his bows.
8)They have all passed away;
Brilliant heroes are those
Whom we will see today! 5


趙譯:

Snow

On the Pattern of Qinyuanchun

February, 1936

1)Look at the landscape of north China,
The vast land is covered with ice;
And the snow flits far-flung in the sky.
2)On both sides of the Great Wall,
Only the empty wilderness survives,
From up river to down stream,
The roaring currents disappear.
3)The mountains dance like silver snake,
The highlands slither like wax elephants,
Vying with the sky for height
4)When comes the sunny day,
The land is dressed up with red sun and white snow,
How gorgeous and attractive it is!
5)Such a beautiful landscape
Has infatuated countless heroes
6)Alas, emperors Qin Shihuang and Han Wudi
Were not men of letters.
Sovereigns Tang Taizong and Song Taizu
Were short of cultural genius.
7)Gengh is Khan was
Only capable of shooting the big eagles with his bow.
8)They are now as nothing.
Greater and nobler heroes
Are coming up today.
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”