I see that you put a lot of work in the translation

來源: 馬下人 2015-02-20 20:37:29 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (634 bytes)
回答: Here is one I tried before李唐2015-02-20 13:33:16
I believe that there is an omission of an 'in' in below line and I do not think one can use only one 'in' for both the weather and the location at the same time. If I am right the line should have 11 syllables.

"In last year's weather and (in) the pavi'ion old"

I do not know the rules and the practice of compacting a word. Can it be used to any noun(pavi'ion)?

Please do not misunderstand me. I am not picky. I made more mistakes. I just try to say that using the same number of syllables and the same meters in a translation is so hard if it is ever possible.
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”