不是高手,手癢,試一下,盡管砸。

來源: 水中撈月 2014-09-30 18:50:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (499 bytes)
本文內容已被 [ 水中撈月 ] 在 2014-09-30 19:08:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 求一句話的英文翻譯,多謝bogger2014-09-30 14:00:04
首先更正一下你的筆誤,不是昨見,是乍見,區別大著呢。這個網絡上流行的中文經典名言應是:喜歡是乍見之歡,愛是久處不厭

俺的試譯
To be attracted only serves pleasure in one moment, to be loved can endure through time.

所有跟帖: 

覺得很有水平! -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2014 postreply 18:55:33

俺開始也考慮用這個詞了的, -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (336 bytes) () 09/30/2014 postreply 19:42:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”