回複:再譯《出塞》/《涼州詞》

來源: 海外逸士 2012-08-16 07:44:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (226 bytes)
本文內容已被 [ 海外逸士 ] 在 2012-08-16 19:02:26 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 再譯《出塞》/《涼州詞》聚曦亭2012-08-16 07:11:22

這是越譯越離原文遠。特別是動詞STRETCH後麵絕對不可以跟TOWN作賓語。這裡幾位
喜歡翻譯的同誌﹐基本語法尚未過關。應該先從作文練起。等作文沒有錯誤時﹐才
能搞翻譯。良藥苦口而已。等到我不想再提意見時﹐說明沒法可想了。

所有跟帖: 

難道沒看出那是一個倒裝句?! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 07:51:13

抱歉﹐眼花了。不過﹐TOWN STRETCH 也沒這種說法。看到這兩個詞放一起有點怪。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2012 postreply 13:22:59

能不能給你提個意見? -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (73 bytes) () 08/16/2012 postreply 07:59:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”