本人認為,押不押韻不是關鍵,關鍵要看傳不傳神,有沒有意境。毛澤東詩詞官方的翻譯版就有很多沒有押韻。當然,在某些情況下,特別是翻譯中國古代帶韻的詩詞,如果既能帶韻,又不失原意的表達,那最好。當然,如果為了韻而丟失得太多,就要取舍。這是一個辯證的問題。如果譯文並不帶韻,但同樣能夠傳神,創立出意境,也是好的譯文。
本人認為,押不押韻不是關鍵,關鍵要看傳不傳神,有沒有意境。毛澤東詩詞官方的翻譯版就有很多沒有押韻。當然,在某些情況下,特別是翻譯中國古代帶韻的詩詞,如果既能帶韻,又不失原意的表達,那最好。當然,如果為了韻而丟失得太多,就要取舍。這是一個辯證的問題。如果譯文並不帶韻,但同樣能夠傳神,創立出意境,也是好的譯文。