個人補充商榷:實症除"多餘"更指體內"病邪過多",若能加個“excessiveness of pathogen”可能更妥?
厲害了,中醫術語翻譯確實難。。
所有跟帖:
• “excessiveness of pathogen”應當是實證中的一個部分 -米蘭之夜- ♂ (275 bytes) () 05/10/2019 postreply 05:49:02
• 痰飲、水濕、瘀血算不算pathogen? -米蘭之夜- ♂ (145 bytes) () 05/10/2019 postreply 06:00:38
• 自問自答了 -米蘭之夜- ♂ (216 bytes) () 05/10/2019 postreply 06:13:46
• pathogen指病源體,無論裏邪還是外邪都應屬致病源吧? -pickshell- ♀ (149 bytes) () 05/10/2019 postreply 06:29:41
• 是,這正是問題的關鍵 -米蘭之夜- ♂ (150 bytes) () 05/10/2019 postreply 06:34:31
• 這樣可能較好吧,PS -米蘭之夜- ♂ (299 bytes) () 05/10/2019 postreply 07:50:46
• 我覺得我鑽了好一個牛角尖 -米蘭之夜- ♂ (156 bytes) () 05/10/2019 postreply 08:45:30
• 哈哈,別琢磨它啦,這中譯英很難很難,有時侯根本尋不到相對應詞確切表達。 -pickshell- ♀ (289 bytes) () 05/10/2019 postreply 11:40:01