個人補充商榷:實症除"多餘"更指體內"病邪過多",若能加個“excessiveness of pathogen”可能更妥?
厲害了,中醫術語翻譯確實難。。
所有跟帖:
•
“excessiveness of pathogen”應當是實證中的一個部分
-米蘭之夜-
♂
(275 bytes)
()
05/10/2019 postreply
05:49:02
•
痰飲、水濕、瘀血算不算pathogen?
-米蘭之夜-
♂
(145 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:00:38
•
自問自答了
-米蘭之夜-
♂
(216 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:13:46
•
pathogen指病源體,無論裏邪還是外邪都應屬致病源吧?
-pickshell-
♀
(149 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:29:41
•
是,這正是問題的關鍵
-米蘭之夜-
♂
(150 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:34:31
•
這樣可能較好吧,PS
-米蘭之夜-
♂
(299 bytes)
()
05/10/2019 postreply
07:50:46
•
我覺得我鑽了好一個牛角尖
-米蘭之夜-
♂
(156 bytes)
()
05/10/2019 postreply
08:45:30
•
哈哈,別琢磨它啦,這中譯英很難很難,有時侯根本尋不到相對應詞確切表達。
-pickshell-
♀
(289 bytes)
()
05/10/2019 postreply
11:40:01