兩個星期前哈佛大學植物園的丁香花盛開,20多種來自歐洲和東北亞的丁香爭奇鬥豔。
丁香花的英文是Lilac。
用於烹飪的一種香料中文也叫丁香,但是英文是Clove,這是一種完全不同的東西,是一種僅僅在熱帶種植的桃金娘屬植物。
我的問題是,中草藥中的丁香是指Lilac還是Clove?
看了一些中文的網頁介紹,英文翻譯用Clove,但是照片卻是Lilac。
中文的“丁香”這個說法害人不淺。
那麽《本草》等書中的丁香到底是什麽?
還有公丁香、白丁香等說法到底是什麽?
Lilac和Clove都能入藥嗎?
希望知道的人能給個清楚的解釋。
請教:中醫的丁香是Lilac還是Clove?
所有跟帖:
•
穀歌翻譯 Clove: 丁香,丁香油, 丁香的. Lilac: 丁香,紫丁香, 丁香花, 紫丁香色.
-Lilac2003-
♀
(263 bytes)
()
05/31/2013 postreply
06:21:46
•
你看看這個,說丁香油是從Lilac裏麵提煉的
-dudaan-
♂
(70 bytes)
()
05/31/2013 postreply
07:00:12
•
很多中文網頁把兩種東西混為一談,Lilac有毒,很危險
-dudaan-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2013 postreply
07:03:06
•
Regarding Clove你看看這個Link ,
-Lilac2003-
♀
(109 bytes)
()
05/31/2013 postreply
07:25:47
•
英文的都沒有問題,就是中文丁香這個詞一塌糊塗
-dudaan-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2013 postreply
07:30:01
•
美國英文也有很糟糕的地方,超市的Yam和Sweet Potato就是個笑話
-dudaan-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2013 postreply
07:31:30
•
俺家紫丁香盛開,曾經想過做香料,幸好怕有毒,沒敢做,不然或許中毒了。
-曉雨1-
♀
(0 bytes)
()
05/31/2013 postreply
12:19:40