習近平第三次訪問“秘bì魯”,還是沒能正確發音

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數

11月14日,中國國家主席習近平應秘魯共和國總統博魯阿爾特邀請,乘專機抵達秘魯首都利馬,出席亞太經合組織第三十一次領導人非正式會議。15日,據央視新聞發布的一段視頻顯示,習近平在和秘魯總統博魯阿爾特進行會談時,他說“這是我第三次訪問秘魯…..我強烈感受到秘魯人民對中國人民的友好情誼”,但卻誤將秘魯的國名“秘魯(bì lǔ)”讀成了“ (mì lǔ)”。



諷刺的是,就在這段視頻發布前,央視新聞早在13日就在一篇名為《跟著習主席看世界丨“from China to Peru”是個英文成語你知道嗎?》的報道中強調了“秘魯”的正確讀音 —— 即“bì”的讀音隻在秘魯國名中使用,為了讓它和西班牙語的Peru對應。

習近平第三次訪問“秘bì魯”,還是沒能正確發音

而在習近平抵達秘魯之前,新華網還在文章《學習進行時丨習近平主席與秘魯的故事》中提到:

上世紀90年代,習近平訪問過秘魯。當地雄奇的山水、得天獨厚的資源稟賦、勤勞勇敢的人民、底蘊深厚的曆史文化,深受世界各國人民喜愛,也給習近平“留下美好印象”。2016年,時隔20餘年再次踏上這片美麗的土地……在秘魯國會發表演講時,習近平主席生動講述了多個體現中秘雙方真誠友好、共同發展的事例:400多年前,中秘人民就跨越大洋,拉開了雙方交往的序幕;130年前成立的“中華通惠總局”,為促進中秘關係發展作出了積極貢獻;在秘魯,西班牙語“老鄉”一詞用來專指中國後裔,中國廣東話“吃飯”一詞演變為中餐廳的統稱……在2016年的這次訪問中,習近平主席被授予秘魯國會最高等級榮譽勳章“大十字勳章”。

有如此豐富的訪秘(bì)經驗,但習近平還是在最近與秘魯總統會談時,將秘魯國名的正確發音讀錯。而這也讓不少網民感到非常疑惑:“第三次訪問秘魯,怎麽還是沒記住發音”,還有網民調侃“下一版《新華字典》怎麽寫就不知道了”。

以下為中國數字時代編輯摘自推特網友的評論:

N0rp2:主席沒錯,字典錯了。

Don2nd223:一己之力給新華字典指明方向的男人。

ohshit_20221207:必乳還是必辱?

maming266:憲法想改就改,改一個全國家名稱那不是分分鐘的事。

gebilaowang2288:秘書沒給“秘”標注拚音。

JamIBrady77893:第三次訪問mì魯,還是沒記住發音。

Pingzi28163854:但凡上過初中,地理老師都會給你講這個字在這裏讀bi。

tanggulashanzei:跟抗麥郎以前念錯的字相比,這個錯誤是小錯誤,不算什麽!我們見的多了,不奇怪,不震驚了!

65156_ethan:這其實沒什麽,他連「通商寬衣」都可以讀出來了。

xxkkk:試試用輸入法打“bilu”和“milu”,哪個是正確讀音顯而易見。

taoist_chiu:關鍵是事後誰敢告訴他讀錯了呢?沒有沒有沒有。

warmstarzl:完了,我也會讀錯,我是小學生了,不對,我是大總統了。

cqbyzl:念錯字事小,走錯路事大。

崔澍泉 發表評論於
多音字害死人?!翻譯有問題,
Peru 應該發音:屁儒 !!
或屁路!! 習近平一定能行!!
西岸-影 發表評論於
讀成milu其實是北京話白字,北京長大的大概99%會這樣讀。
我看台灣節目也爭論過這個發音,最後統一在milu而不是bilu,因為這個字讀bi隻用在這個國名,很多人可能從小就不知道。
直到去過以後才知道應該讀秘魯,當地生活的華人是會解釋的 。
同樣的,北京人十有八九會把呆板讀成daiban。
逐風 發表評論於
樓下大俠,你的意思是大大是按照台灣的讀法去讀秘魯?是為兩岸統一指明方向?這樣一洗就通廖。
旁觀者XWY 發表評論於
把禾去掉,比魯不就行了,中國人翻譯有問題。
Daliandalian 發表評論於
書本改一下,以後就叫蜜擼,反正一尊說的算,也不見文狗子出來洗地。
時不時來看看 發表評論於
比如三角函數的念法,在中國念正確的是少數,到美國來後得糾正好幾次
時不時來看看 發表評論於
許多外來語的發音是中學的時候老師教的,如果當時錯了,後麵改變有點難度,北京人改念畢一點問題也沒有,隻是沒意識到
時不時來看看 發表評論於
更接近的發音是 耙耳肉, Peru人沒意見就好,韓國人對漢城有意見,就改成了首爾

還有海參崴,念海參威的不在少數

寶刀屠龍 發表評論於
很多小粉紅不知道是真沒腦子還是腦子已經被強酸洗掉了
如果江澤民讀錯了,會有人笑話他麽?大概率沒有
胡錦濤讀錯了,有人笑麽?大概率也還是沒有
為什麽獨獨大家都盯著習皇讀錯字呢?
還不是因為他自己太愛炫讀了多少多少書,古今中外博覽群書
一有機會就想法設法證明自己是個真材實料的博士
既然如此博學,而且喜歡秀識字多,那觀眾自然也就更多留意啦
busboy 發表評論於
雖然習念過一些錯別字, 但這個為外國名新編的多音字純屬奇葩。一般多音字是曆史原因沒辦法。就跟民國/台灣念mi也行,改個字佩、裴也行,現代新造一個多音字,然後和西語Pe音還是差不少,閑的。
-----------------------
OldRookie 發表評論於 2024-11-18 14:42:53
秘字是多音字,用在國名時讀必音。這是字典裏寫的
京西觀察使 發表評論於
習主席在本該讀書的年紀趕上了文革上山下鄉,耽誤了讀書不是習主席的錯,是毛主席的錯。
但是習主席還是為新華字典指明了方向,以後大家都念“蜜錄”就好了。
把“通商寬農”讀成“通商寬衣”大家也沒問題啊。
以後讀“幣魯”的算反華。
ilovefriday 發表評論於
就這點小事也值得大驚小怪?!無聊!
老天真 發表評論於
我上小學的時候,有的老師就念成(密)魯。我上大學的時候,醫學院的老師就把蕁(qian)麻疹讀成“尋麻疹”。當然他們的讀法不正確,但是作為學生的我們並不知道,就簡單地跟著讀。當然,習近平也可能是跟著他的老師學,才那樣讀錯的。

我前麵說過,美國總統布什還把Is這個動詞,用在Children這個複數名詞後麵。還有一次,他在Children後麵加了個s,變成了Childrens。我覺得這個錯誤簡直是中國小學一年級的水平了,但他仍然是美國總統。
allymcbeal 發表評論於
這麽講究,還不如直接叫bei魯算了。。。

一幫傻逼一定要主席讀一個不知所雲的bi(和peru三杆子打不著),還不如回家好好操自己媽bi算了。。。
大俠獨孤求敗 發表評論於
北京_01link 發表評論於 2024-11-18 14:21:22
秘字是多音字,用在國名時讀必音。這是字典裏寫的。五毛洗地更顯無知。

==
您不無知。您高大上。你是說所有台灣人和Google translate都無知?

對台灣人念milu才是正確。Google translate,打“秘魯”,簡體中文發音是bilu。而用繁體的話,拚音就是“milu”。不要為了政治正確,就啥都自以為是。知之為知之,不知為不知,是知也!
老天真 發表評論於
小布什總統說:“Is Our children learn?".
中國幼兒園的英語老師說:"基本語法錯誤!重說一遍”

******youtube***/watch?v=RsxeGk9xMEA
pivotal 發表評論於
清華大學 化學工程係基本有機合成專業大學普通班學習(1975年-1979年) 清華大學法學博士(2002年)
城頭散仙 發表評論於
到底是薩格爾王,還是格薩爾王?
Lonelyhunter 發表評論於
五毛一邊舔屎一邊咕噥著誰還不拉個屎啊多大點事。
5AGDG 發表評論於
新版新華字典正在印刷中。。。
一方水土一瘋人 發表評論於
靠,誰說大大念錯了?明明是殃視錯了,全中國除了大大都錯了,還有可能是秘魯的國名起出來
時光的酒 發表評論於
還好一尊寬衣通商隻念了一次。
kl3527 發表評論於
大家一致認為,隻要習總倒車努力,這都是屁事
想不開1 發表評論於
P大點的事情。
lio 發表評論於


好無聊。跟經濟政治比,這些雞毛蒜皮。



有門部關 發表評論於
其實無所謂吧,本來就翻譯得不對,按照人家原本的發音,應該翻譯成“被褥”才對。
老寓公 發表評論於

習主席讀 milu 以後就改為 milu 得啦!

Lonelyhunter 發表評論於
這個不學無術丟人現眼的雜碎
老李子 發表評論於
小學生就是認真識字!
OldRookie 發表評論於
秘字是多音字,用在國名時讀必音。這是字典裏寫的

正解
pop4 發表評論於
中國語言文字委員會現在已采取從眾從簡的原則,隻要大眾,老百姓都這麽讀,那就是正確的,
老師教授說的都不算,因為教了這麽多年大眾還是這麽讀,那這個讀法就是正確的。
欣賞Melody 發表評論於
雞蛋裏挑魚刺,總比把烏克蘭總統叫成普京強吧?
pop4 發表評論於
“秘字是多音字,用在國名時讀必音。這是字典裏寫的。五毛洗地更顯無知”

字典很快要改了,不要不信。
中國語言文字委員會最近十來年已經做出了幾個類似的修訂。就是減少多音字,把人民通常讀的,盡管是錯的讀音作為正式的正確讀音。

比如,葉公好龍,你讀啥?有文化你是不是改讀“射公好龍”

哈哈,你現在已經算讀錯了,新的字典的發音已正式改成“葉公”
這是趨勢。
zlzly1260 發表評論於
能說人話,能讓人明白就很不容易了
HZ999888 發表評論於
雞蛋裏挑骨頭。叫Milu怎麽了,誰聽不懂說的哪。
北京_01link 發表評論於
秘字是多音字,用在國名時讀必音。這是字典裏寫的。五毛洗地更顯無知。
老街口瓜子 發表評論於
那個字本來就念mi. 沒有文本規定一定念bilu. 隻不過更接近西班牙語發音而己,那麽說古巴,應該按西語發音kuba. 而講英語的就念Qba,還有Paris.Rue de. 英語念岀來完全失去美感。難道美國人都小學畢業?就好比,佩洛西=陪裸洗。大家都明白指的同一個人不就完了
xidada 發表評論於
現在的國家領導就是白字小學生: 寬衣......
luren_1970 發表評論於
會讀魯字就不錯了。就這文化程度! 中國是一個奇妙的國家,小學沒畢業的當國家主席,斯坦福留學博士競爭村委會
5mslj 發表評論於
這還真不是什麽大事,畢竟念的是中文譯名,而且,估計他的那些手下和外交部的,平時都按照錯誤的方式念。