法國文化界以及藏人團體、國際人權團體的抗議取得了初步效果。10月3日,人權組織“人權聯盟”、“國際人權聯盟聯合會”以及“聲援藏人運動”發表公報稱,位於巴黎塞納河河岸的布朗利-雅克-希拉克博物館承認,近期館藏文物注釋中出現漢語拚音Xi Zang, 而不是像以前那樣以國際廣泛使用的Tibet標注來自西藏的展品是一個“糟糕的不慎”(malheureuse maladresse)之舉,並承諾月內全部恢複使用Tibet。法布朗利河岸博物館將恢複使用Tibet標注館藏而不再使用漢語拚音Xizang https://t.co/aUL99EVyO5 pic.twitter.com/q04Tw1ZtTB
— RFI 華語 - 法國國際廣播電台 (@RFI_Cn) October 4, 2024
圍繞如何稱謂西藏,藏人以及海外藏文化學者與中國政府之間一直存在爭議。從曆史上看,海外學者以及藏人都使用圖伯特的音譯名稱Tibet,而中文詞語中則長期使用“西藏”一詞。這兩種稱謂長期並存。但近年來,北京當局嚐試推動在海外使用“西藏”一詞的漢語拚音稱謂,並於去年秋季,在對外宣傳資料中,要求使用漢語拚音“Xizang"標注,而不再使用”Tibet"。
這種作為引發藏人團體抗議,認為北京當局借此繼續對藏文化的同化進程。2024年9月,二十幾名法國漢學家以及藏文化學者針對布朗利河岸博物館以及吉美國立亞洲藝術博物館不再使用”Tibet"稱謂,在法國《世界報》發表聯署呼籲,希望法國以及西方文化團體不要向中國政府的壓力讓步。人權團體以及流亡藏人團體也分別致函這兩家博物館,陳述訴求。
9月28日下午,流亡藏人團體並在吉美博物館附近的人權廣場舉行抗議集會,呼籲博物館不要成為中國政府消滅藏文化政策的傳聲筒。
布朗利河岸博物館10月3日宣布,該館自2018年起在內部資料中標注藏品來源時使用的漢語拚音“xizang",近期因一詞”糟糕的不慎“(malheureuse maladresse),而出現在公開展品中。博物館承認這是一個”錯誤“(erreur), 不符合該博物館對世界各地不同民族開放與對話的宗旨。博物館承諾將重新全部恢複使用圖伯特一詞。
參加聯署抗議活動的藏人團體和人權團體對布朗利河岸博物館此項決定表示歡迎,同時再次呼籲吉美亞洲藝術博物館也停止在其藏文化主題展廳中,恢複使用tibet 一詞,而不是含糊地以”喜馬拉雅山世界“稱謂。