國內熒屏掀洋劇翻拍熱 公開抄襲 精華盡失

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)
750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/catchpic/2/2E/2EB4E45A5393BD80195892EEA55604AF.jpg onclick=document.location='http://pop.'>
750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/catchpic/4/4A/4A304E35F48A655692604A7A60F4BB98.jpg onclick=document.location='http://'>

繼“中國版《老友記》”的都市情景喜劇《找呀找呀找朋友》近日在北京開播,被稱為“中國版《醜女無敵》”的同名青春勵誌劇也將於9月下旬在湖南衛視開播,而前不久廣東衛視播出的電視劇《你是我的幸福》,照搬了大熱美劇的《絕望主婦》……這些劇的集中推出,意味著今年熒屏出現了一股模仿和翻拍洋劇的熱潮。

  簡單克隆 人物照搬

《找呀找呀找朋友》借鑒了美劇《老友記》,講述合住在兩個宿舍中的一群“80後”的生活故事。而《醜女無敵》改編自墨西哥版《醜女貝蒂》,女主角貝蒂改名為林無敵,故事情節和主題均克隆《醜女貝蒂》,講述了相貌醜陋的林無敵如何在美女如雲的廣告公司打拚出一片天地,並最終收獲愛情。而《你是我的幸福》靈感和劇情構架都來自美國劇集《絕望主婦》,它也是以一個主婦自殺開始,講述四個主婦的故事,連人物性格也基本照搬。

  拾人牙慧 水土不服

洋劇中國版紛紛推出,凸現了今年熒屏從《夜幕下的哈爾濱》到《四世同堂》、從《紅樓夢》到《三國演義》的翻拍熱進一步升級。翻拍本土題材已顯不夠,都伸手到國外去拾人牙慧了。近年來翻拍的熱門美劇還有改編自《迷失》的《末路天堂》,改編自《越獄》的《遠東第一監獄》,《非常24小時》《危情24小時》等也克隆了美劇《24小時》等。大洋彼岸的洋人生活,翻拍成中國老百姓的生活,都有點水土不服,甚至有些滑稽。美國情景喜劇《成長的煩惱》在我國十分紅火,但借鑒於該劇的《家有兒女》依葫蘆畫瓢地拍了幾季,一季比一季差,與原創於我國的情景喜劇《我愛我家》等不可同日而語。

  精華盡失 徒有其表

  由蔣雯麗、那英、梁靜、羅海瓊等主演的《好想好想談戀愛》,號稱是美劇《欲望都市》的中國版,4個大齡單身女郎一次次熱戀又一次次失戀。與母版《欲望都市》相比,由於中西方文化差異,沒有《欲望都市》的時髦和野性,不僅開放尺度不可相提並論,而且那些單身大齡女又故作姿態,表演誇張,被觀眾批評“不真實”。讓內地“主婦迷”們失望的是,《你是我的幸福》與母版《瘋狂主婦》相比,精華盡失,徒有其表。

  公開抄襲 不再避嫌

翻拍海外洋劇,早些年也有一些。如《新聞小姐》與日劇《新聞女郎》如出一轍;《像風一樣離去》許多情節、場麵、人物關係都與韓劇《天國的階梯》雷同;《對門對麵》與韓劇《冬日戀歌》的人物、對白驚人相似;《我想嫁給你》與鈴木保奈美主演的《戀人啊》相似度高達九成;《王子變青蛙》也被稱為抄襲韓劇《最後之舞》;《重案六組》被指責模仿《紐約重案組》……這些早期的翻拍劇與今天眾多的中國版相比,前者是偷偷摸摸,後者則是公開打出“中國版”不避嫌。

學習和借鑒別人的東西並非不可,但人物、故事都采取“拿來主義”,則是一種盲目模仿與抄襲。美國好萊塢也翻拍過中國作品,如《無間道》《花木蘭》等,但人家的作品,翻拍的隻是一個題材外殼,其核心則全新詮釋,傳遞的也是他們的價值觀念,並不是簡單地翻拍和模仿。近年來,諸多海外洋劇的“中國版”沒有一部取得成功與觀眾稱好,原因就是盲目模仿,毫無創意。