楊紫瓊英國反問記者:誰說藝伎非得日本人演?

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)

近日,《藝伎回憶錄》在英國舉行首映式。首映式結束後,《獨立報》、《帝國》雜誌等多家英國媒體對中國演員章子怡和楊紫瓊進行了采訪。在采訪中,“為什麽讓中國女星出演日本藝伎?”、“這樣做會不會影響電影的真實感?”等問題屢被提及。對此,章子怡和楊紫瓊的表現可圈可點,回答得十分巧妙。

《獨立報》的記者是在酒店房間裏對楊紫瓊進行專訪的。在隨後發表的報道中,這名記者詳細地介紹了楊紫瓊的從影經曆,稱她在“粗糙製作的香港功夫片中吃過不少苦頭”。在采訪中,這名記者質疑《藝伎回憶錄》為何選擇中國演員來擔任主要角色,而這個故事的背景是二戰前的日本。

“為什麽非得讓日本人演?”楊紫瓊臉色一變,反問《獨立報》的記者,“選擇演員的標準,隻是看他與角色是否相配。”關於這個采訪片段,這名記者描寫得十分詳細。在報道中,楊紫瓊每說一句話,表情都會有所變化。

“略微挪動坐椅”之後,楊紫瓊說:“隻要是亞洲題材的電影,我們就既能演日本人,也能演韓國人,這是很自然的事情,根本不用多想。這就和英國演員能演德國人或者美國人一樣。”

緊接著,帶著“激光般的目光”,楊紫瓊對記者說:“你問我‘為什麽演日本人’,我覺得很奇怪。為什麽?因為我是個演員。”言語之間,似乎帶著對英國記者的警惕。

采訪到此即告結束。根據記者的描觶?鈄鍁澩?牌驕捕?孕諾奈⑿λ擔?昂芨噝撕湍懍奶臁保?緩缶妥叱雋朔考洹6?諉磐猓?耙淮筧閡丫?ぴ嫉納閿凹欽噠?詰群頡薄?br /> 無獨有偶,英國電影雜誌《帝國》的記者也向章子怡和楊紫瓊提出了類似的問題,“中國女星出演藝妓,會不會給影片帶來負麵的影響”。章子怡首先回答說,《藝伎回憶錄》劇組中有幾個中國女孩,也有幾個日本女孩,但國籍不是大家關注的問題。

“我認為這是一部非常國際化的電影,而不是一部日本電影。”章子怡說。為了使演繹出的藝伎形象更有說服力,她們花了6個星期的時間去熟悉藝伎的每個生活細節。章子怡說,藝伎的工作非常辛苦,非普通人所能想像,因而,無論讓誰去演藝伎,都要經過努力的學習和刻苦的訓練,“即使是日本人,也得去學習”。

而楊紫瓊的回答更具體。“要說起來,這個演員陣容還得感謝馬歇爾導演的想像力。這是(亞洲)文化的一次慶典。我記得劇組成立時,一眼看去是個泛亞洲的演員陣容,這讓我感到很溫暖。馬歇爾說:‘就是你們了,因為我相信你們每個人。’而這正是我們想聽到的。”

隨後,楊紫瓊又強調:“在亞洲,我們演過韓國人、日本人,我們一直是這樣做的,所以我們不問你提出的這種問題,就像你不會問英國人怎麽跑去演德國人一樣。”

導演馬歇爾在接受《帝國》雜誌采訪時更明確地表示,他從未想過用全日本影星陣容來拍這部電影。他說:“很顯然,這部電影中的每個演員都與他們的角色很吻合。在我選定他們之後,我們之間就不再有任何問題。這些演員都是能讓角色閃光的最理想人選。”(梁偉)

學藝伎走路,膝蓋要夾一張紙

由於《藝伎回憶錄》在美國、日本已舉辦過首映式,因而在英國首映式上,富有新意的提問並不多見。不過,在英國媒體的諸多報道中,仍可以發現一些有趣的點滴,比如楊紫瓊把日本厚底鞋看成手袋。

關於原著

章子怡:5年前,我讀過這本書。很多朋友說他們很喜歡,讓我也看一下。我喜歡這個故事,它很特別,從沒想過可以演其中的角色。得到角色後,首先感到驚喜,同時也感到了巨大的壓力,因為英語是我的第二語言,我隻學過兩年。我知道選角過程很長,最終選擇了我,我不能辜負導演的期望。

渡邊謙:8年前,日本的女演員全都在看《藝伎回憶錄》這本書,我也在看。看了以後,讓我印象最深的是,居然還有用英語寫成的、描述二戰前日本藝伎生活的書!我開始感到有點困惑,這是真實的故事,還是虛構的小說?後來我知道,這是一本小說。

關於訓練

楊紫瓊:我們把片場裏的那些房間親切地稱為“7間刑房”。在“音樂房”裏,我們學習各種樂器,在“舞蹈房”,我們學習扇子舞。我們要學會穿著和服,同時保持一定儀態走路,衣裙的擺動要符合導演的要求。如果走不好,就會像拖著一隻死貓一樣。訓練的時候,膝蓋之間要夾一張紙和一個酒瓶。“米酒房”是我最喜歡的場景,鞏俐和我總是希望裏麵真有米酒可以喝。

章子怡:跳舞的部分最難,盡管我受過6年的專業訓練。我們必須適應穿日本那種厚底鞋。第一次見到這種鞋,楊紫瓊還以為那是手袋!舞蹈指導告訴我要穿這種鞋跳舞,我開始覺得不可能。後來,我們每天練5個小時,幾周之後,我才有點心得。