我是小糖栗子

隨便寫寫,不許對號入座
正文

打工第九站 理光 時給850

(2006-11-28 21:35:09) 下一個
打工第九站   理光    翻譯   時給850

       南方某廠派了3個人來理光學習鏡頭研磨技術,人都要到了居然還沒找到翻譯,於是我就在這關鍵時刻登場了,咚咚咚咚...頭天下午麵試第二天就開工了。
       來了我們的三個同胞,一個略懂日語,而我擔任的是此行任務最重的一個人的翻譯,我很有禮貌的稱其為姚老師。我先很坦蕩的告訴他們,有關光學啦,鏡頭阿我是一竅不通,這次被抓來當翻譯純屬無奈之舉,一旦對他們的工作產生不良影響也概不負責。不過3位國人無比信賴的對我說,沒事,你自由發揮!
        於是我就開始了我的為期3周的翻譯工作。
         果然是難啊,我看到那些光學器具聽到那些專業用語,簡直一頭霧水,一天下來形同虛設,比聾子還聽不見,比啞巴還難張嘴。好在無論中國人還是日本人都很和藹,安撫我慢慢來。我的筆記本上沒幾天就塗滿了單詞,憑借我非凡的理解力和姚老師更為非凡的悟性,我們終於把日本人的意思弄得八九不離十了。不容易呀!
        幾天後和大家混熟了以後,工作以外的話題也漸漸多了,時間變得更好混了。有一次吃過午飯姚老師實在困得不行了,他跟我抱怨說,怎麽日本人都不午休阿。我無比同情他,就施展法術和那個日本人擔當大聊特聊題外話,好讓姚老師趁機打個盹。
       三個星期下來不知道他們技術學沒學到家總之人際關係到是搞得很好,我的特長就是把正經的事給搞輕鬆了,把學習的事給搞娛樂了,到最後他們要走的時候,總之是個皆大歡喜的局麵。
         最後的送別會人們都喝多了,他們居然在我不知道是誰的情況下給最高領導撥通電話,讓我把他叫來一起喝,我用迷糊的日語連吆喝帶喊的跟最高領導對了一會話,而且也沒用敬語。完了大家一致替我喝彩,廢話,這幫鬼子,自己不敢得罪的人就讓我去挑釁,真不地道!
          後來結算工資的時候,原本講好的700變成850,也算認同。當時我滿腦袋光學常識現在忘得精光,那是我第一次打‘翻譯’這種聽上去很猛的工。開始的惴惴不安到最後馬馬虎虎,也算自己給自己鋪了層台階。總之是種信心,敢幹,就成!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.